Узбекские пословицы и поговорки
|
|
SAKINA | Date: Shanba, 26-Yan-2013, 15:26 | Message # 1 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Аввал иқтисод, кейин сиёсат -Сначала экономика, а потом политика 2. Аввал йўлдош, кейин йўл - Сначала попутчик, а потом путь-дорога
3. Аввал таом, баъдаз калом -Сначала еда (угощение), а потом беседа
4. Аввал ўзингга боқ, кейин ноғора қоқ -Cначала посмотри на себя, потом бей в литавры
5. Аввал ўйла, кейин сўйла - Сначала думай, потом говори 6. Агар бўлса оқлиғинг, билинмайди йўқлигинг -Если есть молочные продукты, нужды не будет 7. Агар одамни билмоқчи бўлсанг, унинг дўстига боқ - Если хочешь узнать человека, посмотри на его друга 8. Адашганнинг айби йўқ, қайтиб уйини топса - Заблудиться не грех, если потом найти свой дом 9. Аёз, ўтган кунингни унутма, хон чориғингни қуритма - Аяз, не забывай свои прошлые дни, не уничтожай старую обувь. 10. Айтар сўзни айт, айтмас сўздан қайт - Коли нужно сказать — скажи, а коль не нужно — промолчи
|
|
| |
SAKINA | Date: Shanba, 26-Yan-2013, 15:38 | Message # 2 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 11. Айтган жойдан қолма, айтмаган жойга борма - От приглашения не отказывайся, куда не приглашали — не иди
12. Айтилган сўз — отилган ўқ - Сказанное слово — выпущенная стрела
13. Айтилмаган қўноқ — йўнилмаган таёқ- Незваный гость словно необтесанное бревно
14. Айтсам — тилим куяди, айтмасам — дилим- Cкажу — язык сгорит, не скажу — душа сгорит 15. Али хўжа — Хўжа Али - Али ходжа - Ходжа Али
16. Алдагани бола яхши- Легче всего обмануть ребёнка
17. Алининг аламини Валидан олмоқ- Прогневавшись на Али, накинуться на Вали
18. Амалга мағрур бўлсанг — тўздиради, илмга мағрур бўлсанг — ўздиради- За карьерой погонишься — пропадешь, за наукой погонишься—возвысишься
19. Андишанинг оти қўрқоқ- Деликатность именуют трусостью
20. Аравани от тортар, кўланкасини ит тортар- Лошадь тянет арбу, а собака тянет ее тень
21. Аравани от эмас, арпа тортади - Арбу тащит не лошадь, а ячмень
22. Аравасига тушган ашуласини ҳам айтади - На чьем возу сижу, того и песенки пою
23. Арзон беиллат эмас, қиммат беҳикмат эмас - Дешевое не без изъяна, а дорогое — не без "изюминки" (не без достоинств)
24. Арининг заҳрини чекмаган болнинг қадрини билмас - Не отведавший яда пчелы, не знает и цену меда
25. Арпа эккан арпа ўрар, буғдой эккан — буғдой - Посеявший ячмень — соберет ячмень, посеявший пшеницу — пожнет пшеницу 26. Ариқ бир лойқаланиб кейин тинади - Арык замутится, потом муть осядет 27. Ариқ сувин лойқатма, давлат молия чайқатма - Воду арыка не мути, государственное добро не разбазаривай
28. Арслон изидан, йигит сўзидан қайтмас - Лев не возвращается по своему следу, джигит не изменяет своему слову
29. Арпанинг дони бўлгунча, буғдойнинг сомони бўл - Лучше будь соломой от пшеницы, чем зерном от ячменя
30.Арслоннинг ўлиги — сичқоннинг тириги - Мертвый лев сильнее живой мыши
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:34 | Message # 3 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 31. Ариқни сув бузар, одамни одам бузар - Арык водой размывает, человека человек портит
32. Арқон ингичка еридан узилади - Веревка рвется в тонком месте
33. Арқоннинг узуни, гапнинг қисқаси яхши - Веревка хороша длинная, а речь—короткая
34. Арқоғини кўриб, бўзини ол, онасини кўриб, қизини ол - Ткань выбирай по нитям, невесту выбирай по ее матери
35. Арғамчига қил қувват - Всяк волосок веревке придает силу
36. Асил айнимас, сариёғ сасимас - Настоящее не линяет, сливочное масло не портится
37. Асли душман дўст бўлмас - Истинный враг никогда не станет другом
38. Афтинг қийшиқ бўлса, ойнадан ўпкалама - Не обижайся на зеркало, если твоя физиономия крива
39. Аччиқни аччиқ кесади- Горькое уничтожается горьким
40. Асли наслига тортади- Влечет к истинной сущности. Нет роднее своего племени.
41. Аяган кўзга чўп тушар - В бережёный глаз попадает соринка
42. Ақл бўй билан эмас, ўй билан ўлчанади - Ум измеряется не ростом, а мыслью
43. Ақл ёшда эмас, бошда - Ум не в возрасте, а в голове
44. Ақлга ишорат - нодонга калтак - Умному намек, глупому — палка
45. Ақлингга ақл қўш, жаҳлингга — сабр - Прибавь ума к своему уму, а к своему гневу — терпение
46. Ақлли ўзини айблар, ақлсиз— дўстини - Умный винит себя, глупый — друга
47. Ақлсиз кексадан ақлли ёш яхши - Умный молодой человек лучше пожилого глупца
48. Ақлни кимдан ўргандинг — беақлдан - Учись разуму у глупого
49. Аҳмоқ дўст ёвдан ёмон - Глупый друг опаснее врага
50. Аҳмоқ оёғидан ҳорийди - Дурная голова ногам покоя не дает
51. Аҳмоқ ўзини билмайди, ўзгани кўзга илмайди - Дурак себя не видит (не считается с собой) и другими пренебрегает
52.Аҳмоқнинг катта-кичиги бўлмайди - Дураки не делятся на больших и малых
53. Аҳмоққа Тўйтепа нима йўл - Дураку дойти до Тойтепы нипочем
54. Аҳмоққа мақтов хуш келур - Дурак любит похвалу
55. Аҳмоққа — тўқмоқ - Глупцу — дубинка
56. Аҳмоққа қонун битилмаган - Дураку закон не писан
57.Аҳмоқ ҳориганини билмас, кўса — қариганини - Дурак не знает усталости, а безбородый не замечает старости
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:39 | Message # 4 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1.Балиқ бошидан сасийди - Рыба гниет (портится) с головы
2.Бахил тўймас, ўғри бойимас - Скупой не насытится, вор не разбогатеет
3. Бахил эҳсондан қочар, хасис меҳмондан қочар - Скупой от доброго дела бежит, скряга от гостей бежит (избегает гостей)
4.Бахил топса, босиб ер, сахий топса, барча ер - Скряга найдет — ни с кем не поделится, щедрый найдет — со всеми поделится
5. Балиқ сув билан тирик - Рыба жива водой
6. Бахтнинг кўзи кўр - Счастье слепо
7. Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас - Лягушатина не мясо, подхалим не друг
8. Бахилнинг боғи кўкармас - У скряги сад не зацветет
9. Бақироқ туянинг бори яхши, бақириб тургани ундан яхши - Хорошо, что есть крикливый верблюд, еще лучше, что он покрикивает
10. Баҳорнинг бир куни бир йилни тўйдиради - Один весенний день год кормит
11.Бегонаники ёнингдан ўтса, ўзингники ўзагингдан ўтади - (Оскорбления) чужих пройдут мимо, а своих - сквозь (сердце)
12. Бедананинг уйи йўқ, қайга борса "битбилдиқ"- У перепёлки дома нет, но куда ни пойдет — поет
13. Бекники — бежоғлиқ - Бекское — всегда наготове. Для правителя всё всегда готово.
14. Бекор тургунча бекор ишла - Чем стоять (сидеть) без дела, лучше работай даром
15. Бекорга мушук офтобга чиқмайди - Даром и кошка не выйдет на солнышко
16. Бекордан худо безор- Бездельник неугоден и Богу
17. Бели оғримаганнинг нон ейишига боқ - Посмотри, как уплетает хлеб не гнувший спину (не работавший)
18. Берган худога ёқибди - Дающий и Богу нравится
19.Берганнинг бетига қарама - На лицо дающего не смотри
20.Бермаснинг оши пишмас, пишса ҳам қозондан тушмас - У скупого плов не сварится, а если сварится — в котле останется
21. Берсанг — ейман, урсанг — ўламан - Дашь - съем, ударишь - умру
22. Бетамиз тўрни бермас- Болван не уступит почетное место
23. Бетга айтганнинг заҳри йўқ - Что сказано в лицо — не таит в себе яда
24. Бетамизга беш кун ҳайит - Для дурака праздник длится пять дней
25. Бетимнинг қалини — жонимнинг ҳузури - Щеки полные - на душе хорошо
26. Бемаза қовуннинг уруғи кўп - У невкусной дыни много семян
27.Беш қўл баробар эмас- Пять пальцев не равны
28. Беш қўлини оғзига тиқмоқ - Совать пять пальцев в рот
29. Билаги зўр бирни йиқар, билими зўр мингни йиқар - Силой руки одного сокрушит, силой знания — тысячу
30.Билим билан ҳикмат — олтиндан қиммат - Знания и мудрость — дороже золота
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:41 | Message # 5 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 31. Билимдан ортиқ бойлиқ йўқ - Нет большего богатства, чем знания
32. Билдим дедим — тутилдим, билмадим дедим — қутулдим - Сказал, что знаю — попался, сказал, что не знаю — спасся
33. Бир балоси бўлмаса шудгорда қуйруқ на қилур - Если бы ничего не было, то откуда бы взяться на пашне курдюку
34. Бир бош ҳар ерга сиғар, икки бош қаерга сиғар - Одна голова везде пролезет, а две куда пролезут
35. Бир бошга бир ўлим - На одну голову одна смерть
36.Бир йил тут эккан киши, юз йил гавҳар теради - Посадивший однажды тутовник, получает плоды сто лет
37.Бир йўталга икки чўтал - Раз кашлянешь, два раза заплатишь
38. Бир калла — калла, икки калла — тилла - Одна голова — голова, две головы — золото
39. Бир кесак билан икки қарғани урмоқ- Одним камнем сбить двух ворон
40.Бир каттанинг гапига кир, бир кичикнинг - Раз послушайся старого, другой раз — малого
41.Билса — ҳазил, билмаса — чин - Узнает - шутка, не узнает - правда
42.Бир ёмон анжир кесар, икки ёмон занжир кесар - Один негодяй может инжир срубить, два негодяя могут цепочку сорвать
43. Бир кеча минг кеча бўлмас - Одна ночь - не тысяча
44. Бир киши ариқ қазийди, минг киши сув ичади - Один человек копает арык, а тысячи воду пьют
45. Бир кун бурун эксанг, ҳафта бурун ўрасан - Днём раньше посеешь — неделей раньше пожнёшь
46. Бир кун уруш бўлган уйдан қирқ кун барака кўтарилади - В доме, где хоть один раз произошла ссора, сорок дней уходит достаток
47. Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер - Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз
48. Бир кунлик йўлга чиқсанг, бир ҳафталик озиқ ол - Если собираешься в путь на один день, еды бери на неделю
49. Бир кўнгилга икки суюкли сиғмас - В одном сердце двум возлюбленным не быть
50. Бир кўрган — таниш, икки кўрган — билиш- Встреченный впервые - знакомый, а дважды - близкий знакомый
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:42 | Message # 6 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 51.Бир кўчсанг — бир талов, икки кўчсанг — икки талов - Один раз передешь - один раз обеднеешь, два раза переедешь - два раза обеднеешь
52. Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди - Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
53.Бир мири ҳаён, уч мири зиён - Пользы на пятак, убытку на пятнадцать
54. Бир очликнинг бир тўқлиги бор - То пусто, то густо
55. Бир терининг ичида қўй неча семириб, неча озади - Под одной и той же шкурой овца не раз тучнеет и худеет
56. Бир синалган ёмонни қайта-қайта синама- Плохое, испытанное однажды, не испытывай в другой раз
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 12:45 | Message # 7 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Вақт ғанимат, ўтса — надомат - Время дорого, уйдет - пожалеешь
2. Ваҳиманинг кўзи катта - У страха глаза велики
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 12:49 | Message # 8 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Гадой аразласа тўрвасига зиён - Если нищий обидится, тем хуже для его сумы
2. Гадой дон топса, тўрва топмайди - Нищий добудет хлеба, но торбы не найдёт
3. Гап десанг қоп-қоп, иш десанг Самарқанддан топ - Разговоров — с три короба, а дела — ни на грош
4. Гап келганда отангни аяма- Когда к слову придется, не жалей даже родного отца
5. Гап кетини гап очади - Слово тянет за собой еще слово
6. Гап кўп, кўмир оз- Разговоров много, угля мало
7. Гап эгаси билан юрмайди - Слово с хозяином не ходит
8. Гап эгасини топади - Слово хозяина найдет
9. Гапиргандан гапирмаган яхшироқ, гапирдим-у тегди бошимга таёқ - Лучше не говорить, чем говорить, сказал и по голове палкой схлопотал
10. Гап ҳуснда эмас, йўсинда - Дело не в красоте, а в стиле (манерности, изюминке)
11. Гапирганинг кумуш, гапирмаганинг олтин - Сказанное слово — серебряное, несказанное — золотое
12. Гапни ковласанг гап чиқади - Слово копнешь, еще слово выскочит
13. Гилам сотсанг қўшнингга сот, бир чеккасида ўзинг ўтирасан - Ковер соседу продашь — на краюшке ковра посидишь
14. Говрон подаси билан азиз - Дорога палка к стаду
15. Гапни гапир уққанга, жонни жонга суққанга - Говори тому, кто тебя будет слушать, кто вникнет и поймет тебя
16. Гул тикансиз бўлмайди, гўшт — суяксиз - Не бывает розы без шипов, а мяса - без костей
17. Гул ўсса — ернинг кўрки, қиз ўсса — элнинг кўрки - Цветок растет — красота земли, девочка растет — красота народа
18. Гулни севган тиканини ҳам севади - Любишь розу, люби и шипы ее
19. Гумон дўстдан ажратар - Подозрение разрушает дружбу
20. Гўшт олишни билмайман, ёғ-ёғидан кес - Губа не дура, язык не лопата
21. Гўшт суяксиз бўлмайди- Мясо без костей не бывает
22. Гўл, гулнинг таги кўл - Простому (человеку) всегда бог даёт (богатство, счастье)
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 12:53 | Message # 9 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Давлатнинг боши фарзанд - Богатство начинается с ребёнка
2. Давр келса сур, бегим, даврон келса ур, бегим - Если можно - живи, если придется - бей
3. Данагидан мағзи ширин - Зернышко вкуснее косточки
4. Дангасага иш буюрсанг, отангдан ортиқ насиҳат қилади- Поручи лентяю работу, он тебе советов даст больше отца родного
5. Дангасага иш буюрсанг, сенга ақл ўргатар- Поручи лентяю дело, он надает советов тебе
6. Дангасанинг иши битмас, ёз келса ҳам қиши битмас - У лентяя работа не спорится, давно лето наступило, а у него зима никак не кончается
7. Дангасанинг қуйруғи бир тутам- У лентяя хвост короткий
8. Дард устига чипқон - К болезни добавился еще и чирей
9. Дарахт бир жойда кўкаради - Дерево растет только на одном месте
10.Дарахтнинг мўртини қурт ейди - Мягкое (хрупкое) дерево червь точит
11.Дард бошқа, ажал бошқа - Болезнь - одно, смерть - другое
12. Дард кам — дахмаза кам - Мало болезней - мало забот
13. Дард — меҳмон - Болезнь — гость
14. Дардинг бўлса бўлсин, қарзинг бўлмасин - Лучше болезнь, чем долг
15. Дардни яширсанг, иситмаси ошкор қилар - Если и утаишь болезнь, лихорадка выдаст
16.Дарё сувини баҳор тоширар, одам қадрини меҳнат оширар - Весна реку разливает, труд человека прославляет
17. Даромадга қараб буромад - По доходу и расход
18. Дастурхонга боққан дўст бўлмас- Кто смотрит на скатерть, тот не друг
19. Даъвогар суст бўлса — қози муттаҳам бўлар - Если истец пассивный, судья хитрить начинает
20. Девор тагида гапирма, деворнинг ҳам қулоғи бор - Около стены не говори, у стены тоже уши есть
21. Деҳқон бўлсанг шудгор қил, мулла бўлсанг такрор қил - Если ты земледелец — паши землю, если ты ученый —- повторяй
22. Дили тўғрининг тили тўғри - У прямодушного и язык прямой
23. Дилнинг калити — тил - Язык — ключ от сердца
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 13:00 | Message # 10 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 24. Домланинг айтганини қил, қилганини қилма- Делай то, что говорит учитель (мулла), но не делай того, что он сам делает
25. Донога иш — шону шуҳрат, нодонга иш— ғаму кулфат - Труд для умного — слава и честь, а глупому (лентяю) — горе и страдание
26. Дунёни сув босса, тўпиғига ҳам чиқмайди - Если мир затопит водой, до его щиколотки вода не поднимется
27. Душманга жонингни берсанг ҳам, сирингни берма - Отдай жизнь врагу, а тайны не выдавай
28. Душманинг битта бўлса ҳам кўп, дўстинг мингта бўлса ҳам кам - Один враг — много, тысяча друзей — мало
29. Душманинг сичқонча бўлса ҳам, кучинг арслонча бўлсин- Пусть твой враг будет как мышонок, но ты должен иметь силу льва
30. Душманнинг кулгани — сирингни билгани- Если враг смеется, значит ему известна твоя тайна
31. Душманнинг ташида бўлгунча, ичида бўл- Чем быть вне врага, лучше быть внутри него
32.Дўппининг тагида одам бор - Под тюбетейкой есть человек
33. Дўпписини олиб кел деса, калласини олиб келади- Скажешь шапку принеси, он и голову принесет
34. Дўст ачитиб гапирар, душман— кулдириб - Друг говорит колко, а враг — потешая
35. Дўст бошга боқар, душман — оёққа - Друг смотрит на голову, а враг на ноги
36. Дўст бошга кулфат тушганда синалади- Друзья познаются в беде
37. Дўст дўстни кулфатда синар, одам одамни— меҳнатда - Друзья познаются в беде, людей узнают в труде
38. Дўст сўзини ташлама, ташлаб бошинг қашлама - Не бросай слова друга, а бросив их, не чеши затылок
39. Дўст уйидан қуруқ кетма- Из дома друга без подарка (без гостинца) не уходи
40. Дўсти нодондан душмани зийрак яхши - Глупый друг опаснее умного врага
41. Дўстим деб сирингни айтма, дўстингнинг ҳам дўсти бор - Не говори другу тайну, у него тоже есть друг (друзья)
42. Дўстинг икки, душманинг ўн икки- Друзей двое, врагов двенадцать
43.Дўстинг учун заҳар ют - Ради друга и яд испей (выпей)
44.Дўстингдан топ - Да, жди дружбы (добро) от друга
45.Дўстингнинг кимлигини айт, мен сенинг кимлигингни айтиб бераман - Скажи мне кто твой друг, я скажу кто ты
46.Дўстлик ипини узма, уласанг тугуни қолар- Не рви узы дружбы
47.Дўстсиз бошим — тузсиз ошим - Без друга моя голова, что без соли еда
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 14:34 | Message # 11 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Е, тўним - Ешь, мой халат
2. Еб туриб маърайди - Ест и мычит
3. Еб тўймаган, ялаб тўймас - Кто ел и не наелся —- не налижется
4. Еган оғиз уялар - Угощавшийся устыдится
5. Еган оғизга ош, йиғлаган кўзга ёш - Будешь есть — еда найдётся, будешь плакать — слёзы пойдут
6.Ема, ичма, бўл бахил, бой бўлмасанг, мен кафил - Не ешь, не пей, только копи, поверь мне, обязательно разбогатеешь
7. Емас оғиз еяр оғизни боғлабди - Рот, который не ест, не дает есть рту, который ест
8. Емоқнинг қусмоғи бор - У взятия есть отдача
9. Ер овлоқ бўлса, тўнғиз тепага чиқар - Если местность пустынная, кабан поднимается на холм
10. Ер тўймагунча, эл тўймас - Пока земля не насытится, народ сыт не будет
11.Ер қаттиқ бўлса, ҳўкиз ҳўкиздан кўради - Если земля тверда, вол винит вола
12. Ер ҳайдасанг — куз ҳайда, куз ҳайдамасанг — юз ҳайда - Паши землю осенью, упустил — паши сто раз
13. Ерга тушган етимники- Что упало на землю, принадлежит сироте
14. Ердан топиб олсанг ҳам, санаб ол - Даже найдя на дороге (деньги), пересчитай
15. Етим қизга елпиғич чикора - К чему девушке-сиротке веер
16.Етмаса, ортиб қолсин - Если не хватает, пусть лучше останется
17. Етти ёшгача бола ердан калтак ейди - До семи лет ребёнок получает побои от земли
18. Етти ўлчаб бир кес- Семь раз отмерь, один раз отрежь
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:03 | Message # 12 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Ё зар билан, ё зўр билан- Или золотом, или силой
2. Ё чангинг чиқсин, ё донғинг - Либо пыль, либо слава
3. Ёв қочса, ботир кўпаяр - Когда враг бежит, героев становится много
4. Ёвда бўлса, тезаги тегар- Будет у врага, помет прилипнет
5. Ёвни аяган — яра ер - Кто пощадит врага — получит ранение
6. Ёз бўлса-ю, қиш бўлмаса, ош бўлса-ю, иш бўлмаса - Было б лето, но не было б зимы, была б еда, но не было б работы
7. Ёз ёмғири лой бўлмас, ўғри асло бой бўлмас - От весеннего дождя грязи не бывает, вор богатым не станет
8. Ёз ғамини қишда, қиш ғамини — ёзда - Заботься о лете зимой, о зиме — летом
9. Ёзда ёзиласан, қишда йиғиласан - Летом все разложишь, зимой все подберешь
10. Ёли қуюқ эшакдан яғир бўлган от яхши- Лучше паршивая лошадь, чем осёл с густой гривой
11. Ёлғиз отнинг чанги чиқмас, чанги чиқса ҳам донғи чиқмас - Один конь пыли не поднимет, но если даже и поднимет, то славы этим не добудет
12. Ёлғоннинг умри қисқа - У лжи короткая жизнь
13. Ёлғончининг рост сўзи ҳам ёлғон - У лживого правда тоже ложь
14. Ёмон арава йўл бузар, ёмон эркак уй бузар - Плохая арба портит дорогу, плохой мужчина разрушает семью
15. Ёмон даллол ёнидан - Плохой маклер заплатит из своего кармана
16. Ёмон йўлдошдан таёқ яхши - Лучше иметь посох, чем плохого попутчика
17. Ёмон ҳаво яхши бўлар, ёмон одам яхши бўлмас - Небо может проясниться, но человек каким был, таким и останется (о плохом человеке)
18. Ёмонга ёмон бўл, яхшига яхши - С плохим будь плохим, с хорошим — добрым
19. Ёмонга қизинг тугул, бир чимдим тузингни ҳам берма - За дурного не то, что дочь, даже щепотки соли не давай
20. Ёмондан ё тон — қутул, ё қоч — қутул - От плохого хоть отрекись, хоть беги — но спасайся
21. Ёмоннинг бир қилиғи ортиқ - У плохого даже одна выходка лишняя (перебор)
22. Ёмоннинг касофати бир чақирим илгари юрар - Дурные дела плохого человека опережают его на версту
23. Ёмоннинг кучи япалоққа етади - У дурного человека хватит силы обидеть слабого
24. Ёмоннинг яхшиси бўлгунча, яхшининг ёмони бўл - Чем быть лучшим среди плохих, будь худшим среди хороших
25. Ёмғир билан ер кўкарар, дуо билан эл кўкарар - От дождя сад оживает, от благословения народ процветает
26. Ёмғир куни от танлама, ҳайит куни қиз танлама - В дождливый день не покупай лошадь, в день праздника не выбирай невесту
27. Ёмғирдан қутулиб, қорга тутилмоқ - Спасаясь от дождя, попасть под снег
28. Ёвдан қочиб, яшинга йўлиқмоқ - Спасаясь от врага, попасть под молнию
29. Ён қўшним — жон қўшним - Близкий сосед — сосед души
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:07 | Message # 13 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Жанжалли уйда барака бўлмас - В доме, где есть ссора, нет достатка
2. Жаҳл келса, ақл кетар - Когда приходит гнев, уходит разум
3. Жиннини «жинни» десанг, терак бўйи сакрайди - Если назвать дурака "дураком", подпрыгнет до высоты тополя
4. Жойимиз тор бўлса ҳам, феълимиз кенг - Если даже места мало, душа все равно радуется
5. Жондан кечмагунча жонона қайда, тоққа чиқмагунча дўлана қайда- Если не откажешъся от жизни, то где же тебе видетъ красавицу, а если не поднимешъся в горы, то где же тебе видетъ боярышник
6. Жоним-жоним деб жонингни олади- Называя "душечкой", душу заберет
7. Жўжани кузда сана- Цыплят осенью считай
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:09 | Message # 14 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1.Заифа туши чап - Женский сон не сбывается
2. Замон сенга боқмаса, сен замонга боқ - Если время не считается с тобой, то ты считайся со временем
3.Зарурга зарур, нозарурга нима зарур - Если нужно, то нужно, а если не нужно, то зачем
4. Зар қадрини заргар билур, чилангар нени билур - Цену золота знает ювелир, а что может понимать в нем слесарь
5. Зўрдан зўр чиқса, зўр думини қисар - На сильного есть более сильный
6. Зўрлик, зўрликнинг кети хўрлик - Насилие приводит к бедствию
7. Зўрға топган боламни эчки тепиб ўлдирди - Коза лягнула насмерть ребенка, который с трудом достался
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:19 | Message # 15 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
|
1. Игнадек жойдан туядек совуқ киради - Из мизерной щели проходит огромный холод
2.Игначининг минг ургани, темирчининг бир ургани - Лощильщик (игольщик) тысячу раз ударит, кузнец — один раз
3. Иззат тиласанг — кўп дема, сиҳат тиласанг — кўп ема - Меньше говори — будешь уважаемым, меньше ешь — будешь здоровым
4. Икки ёрти — бир бутун - Две половинки — одно целое
5. Икки кемага оёқ қўйган ғарқ бўлур - Ступивший ногами на две лодки утонет
6. Икки орзу бир топилмас - Две мечты (два желания) одновременно не исполняются
7. Икки шунқор талашcа, бир қарғага ем тушар - Где два сокола дерутся, там одна ворона может прокормиться
8. Икки ўн беш — бир ўттиз - Два по пятнадцать — все равно, что тридцать
9. Илдим-жилдим икки онани эмади, энсаси қотган биттадан ҳам қолади - Ласковый теленок двух маток сосет, а бодливому и одна не дается
10. Илм — ақл чироғи - Знания — светильник ума
11.Илмли ўғил отадан улуғ - Образованный сын — почтеннее отца
12. Илон боласи — илон, чаён боласи — чаён - От змеи — змееныш, от скорпиона — скорпион
13. Илон чаққан ола арқондан қўрқади - Укушенный змеей пятнистую веревку боится
14. Интилганга толе ёр- Старательному счастье - подруга
15.Ипи узуқ, игнаси синиқ - Нить оборвана, игла сломана
16. Иссиқ жон иситмасиз бўлмас - Живая душа не без лихорадки
17. Иссиқда сояси йўқ, совуқда панаси йўқ - В жару не дает прохладу, в холод — тепло
18. Ит билан ит талашар, оғиз-бурун ялашар- Собаки дерутся и тут же облизываются
19. Ит иззатни билмас, эшак — тарбиятни - Собака не понимает уважения, ослу воспитание ни к чему
20. Ит иззатни тенгимас - Cобака не ценит уважения
21. Ит итга буюрса, ит қуйруғига буюради - Собака поручит дело собаке, а та — своему хвосту
22. Ит суяк чайнамаса тиши қичийди - Если собака не гложет кость, у нее чешутся зубы
23. Ит эгасига боқмайди - Собака не узнает своего хозяина
24. Ит қутурса эгасини қопади - Собака взбесится — хозяина искусает
25. Ит ҳам атрофини думи билан тозалаб ўтиради - И собака подметает хвостом возле конуры
26. Ит ҳурар, карвон ўтар - Cобака лает, караван идет
27.Ит ҳуриши — гумон туриши - Собака лает — подозрение возникает
28. Итга берсанг ошингни, итлар ғажир бошингни - Если отдашь свою пищу собаке, то собаки доберутся до твоей головы
29. Итга итларча ўлим - Собаке собачья смерть
30. Итдан суяк қарздор, мушукдан — без - Он должен каждой собаке по кости, кошке — по железе́
31. Ити аразлайди, эгаси билмайди - Cобака обижается на хозяина, а хозяин этого не замечает
32. Итининг феъли эгасига маълум - Нрав собаки хорошо известен хозяину
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:24 | Message # 16 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
|
1. Йигит кишига етмиш ҳунар оз - Молодцу и семидесяти ремесел мало
2. Йигит моли ерда- Богатство молодца в земле
3. Йигитнинг сазоси ўлгунча, шайтоннинг бўйни узилсин - Пустъ лучше перервется шея у сатаны, чем нарушится стремление добра молодца
4. Йиқилган курашга тўймас - Побежденный не насытится борьбой
5. Йўл азоби — гўр азоби - Дорожные муки — всё равно что муки ада (в могиле)
6. Йўқни йўндириб бўлмас - Не заставишь сострогать то, чего нет
7. Йўқолган пичоқнинг сопи олтин - У потерянного ножа рукоятка золотая
8. Йўқча гуруч ош бўлур, меҳмон кўнгли хуш бўлур - Горстка риса станет пловом, сердце гостя радуй словом
9. Йўғон чўзилади, ингичка узилади - Толстое тянется, а тонкое рвется
10. Йигит сўзидан, арслон изидан қайтмас - Молодец не отступается от своего слова, лев не поворачивает вспятъ по своему следу
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:26 | Message # 17 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Кал тегаман деди, кўр ноз қилди- Плешивая согласна на замужество, а слепой заупрямился
2.Калнинг нимаси бор, темирдан тароғи- Что есть у плешивого — железный гребень
3. Кам гапирсанг, кўп эшитасан - Меньше говори, больше услышишь
4. Камбағал бўлсанг кўчиб боқ - Если беден, попробуй переехать
5. Камбағални туянинг устида ит қопади - Бедняка и на верблюде собака кусает
6.Камбағалнинг бир тўйгани — бой бўлгани - Один раз бедному наесться — почувствовать себя наполовину богатым
7. Кампирнинг дарди ғозада- Старуха думает о румянах
8. Камтарга камол, манманга завол - Скромного ждет успех, у зазнайки худой конец
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:27 | Message # 18 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1.Лайлакнинг кетишига боқма, келишига боқ - Смотри не на отлет аиста, а на прилет
2. Лақманинг калласи — тарозунинг палласи - Легковерный человек (простофиля) как чашка весов
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:29 | Message # 19 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Мард бўлсанг майдонга чиқ - Если ты храбрый, выйди на поле боя
2. Мард йиқилса майдонда қолади - Смелый остается на поле боя
3. Мард майдонда синалар - Храброго узнают на поле боя в сражении
4. Мақтанганнинг уйига бор, керилганнинг тўйига бор - У того, кто хвалится, побудь дома, у того, кто важничает, побудь на его свадьбе
5. Мақтанма ғоз, ҳунаринг оз - Не кичись, гусь, не велико твое искусство (ремесло)
6. Мақтов ухлатар, танқид уйғотар - Похвала усыпляет, критика пробуждает
7. Мевали дарахтга тош тегади - Обычно в плодоносящее дерево камни летят
8. Мевали дарахтнинг шохи кам - У плодоносящего дерева ветвей немного
9. Мен куярман боламга, болам куяр боласига - Я думаю (горюю) о своем сыне, а сын — о своем
10. Мен қиламан ўттиз, тангрим қилади тўққиз - Я делаю тридцать, а (Бог) делает девять
11. Мен ҳам эдим сенингдек, сен ҳам бўларсан менингдек - И я был таким как ты, и ты станешь таким как я
12. Менинг нафсим балодур, ёнган ўтга солодур - Мой аппетит (желание) - моя беда, в горящий огонь ведет
13.Мерган овда билинар, ботир ёвда билинар- Меткого стрелка узнают на охоте, храбреца — в сражении с врагами
14.Меҳмон келар эшикдан, ризқи келар тешикдан - Гость входит в дверь, а угощение для него — в щель
15. Меҳмон келганда болангни койима - Когда у тебя гость, не ругай своего ребенка
16. Меҳмон отангдан улуғ - Гость превыше отца
17. Меҳмоннинг олдига ош қўй, икки қўлини бўш қўй - Подал гостю еду — ему руки освободи
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:31 | Message # 20 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Назринг нақд бўлса, муродинг ҳосил бўлур- Если приношение будет наличным, желание твое исполнится
2. Нарвонга чиқсанг шошмай чиқ, ўз ҳаддингдан ошмай чиқ - Когда поднимаешься по лестнице, не спеши и не шали
3. Нафси бузуқ тўйда ўлар - Обжора умрет на свадьбе (в праздник)
4. Нодон дўстдан зийрак душман яхши - Глупый друг опаснее умного врага
5. Нима эксанг, шуни ўрасан- Что посеешь, то и пожнешь
6.Нодон сўзлар, доно ибрат олар - Глупый говорит, а мудрый с него пример берет
7. Нодонга сўзлаган эсиз сўзим, ўликка йиғлаган эсиз кўзим - Жаль слов, сказанных глупцу, жаль слёз, выплаканных по мертвецу
8. Номи улуғ — супраси қуруқ- У него громкое звание, а скатерть пустая
9. Номус ўлимдан кучли - Стыд сильнее смерти
10. Нон пишгунча кулча куяди - Пока большая лепёшка испечется, маленькая подгорит
11.Нон тиқилса сувга бор, сув тиқилса гўрга бор - Если подавишься хлебом, беги к воде, а если подавишься водой, иди в могилу
12. Нон ҳам нон, ушоқ ҳам нон - Крошка (от хлеба) тоже хлеб
13. Нонсиз яшаб бўлмас, гапни ошаб бўлмас - Без хлеба не прожить, словами сыт не будешь
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:33 | Message # 21 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Oвул ити ола бўлса, бўри келса бирикар - Даже если собаки аула не ладят, когда приходит волк - объединяются
2. Овчи ов қидирар, кончи кон қидирар - Охотник ищет дичь, горняк — рудник
3. Овқат овқатга йўл беради - Одна пища прокладывает путь другой
4. Одам бўлиш осон, одми бўлиш қийин- Человеком быть легко, человечным — гораздо труднее
5. Одам — одам билан, писта — бодом билан - Человек с человека как фисташка с миндалем
6. Одамга либос, эшакка тўқим - Человеку — одежда, ослу —сбруя
7. Одамни пўстин эмас, иш қиздиради - Человека согревает не тулуп, а работа
8. Одамнинг тириклиги одам билан- Человек живет человеком
9. Одамнинг ҳуснига боқма, ақлига боқ - Дело не в красоте, а в уме
10. Одоб бозорда сотилмас - Учтивость не продаётся на базаре
11. Одобни кимдан ўргандинг — беодобдан- Учись воспитанности у невоспитанного
12. Оёқ кийиминг тор бўлса, дунёнинг кенглигидан не фойда - Какая польза от того, что мир просторен, если у тебя обувь тесна
13. Оёқ югуриги — ошга, тил югуриги — бошга - Резвость ног (или рук) к еде, резвость языка к беде
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:38 | Message # 22 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Парво ҳам қилма, бепарво ҳам бўлма - Не обращай внимания, но и не будь беспечным
2. Пес песни қоронғида танийди - Мерзавец мерзавца в темноте узнает
3. Пес пес билан қоронғида топишар - Мерзавец с мерзавцем друг друга и в темноте найдут
4. Пишган овқатнинг умри қисқа- У сваренной (готовой) пищи короткий век
5. Пода ўтса, чанги қолади, ботир ўтса, донги қолади - Стадо пройдет, пыль останется, богатырь пройдет, слава останется
6. Подадан олдин чанг чиқармоқ - Подниматъ пыль еще до появления стада
7. Подшонинг ишқи қурбақага тушибди - Царь влюбился в лягушку
8. Пора донишмандни ҳам кўр қилади - Взятка порой и мудрого ослепляет
9. Пул аччиғи — жон аччиғи - Горечь денег — горечь души
10.Пул бўлди — кул бўлди - Превратилось в деньги, значит стало золой
11. Пул бўлса, чангалда шўрва - Будут деньги — и в зарослях суп сготовишь
12. Пул жигардан пайдо бўлади - Деньги близки к сердцу
13. Пул пул келтирар - Деньги приносят деньги
14. Пул сайраганда ҳақиқат тил тишлайди - Когда деньги говорят, правда молчит
15. Пул қўлнинг кири, ювса кетар - Деньги как грязь на руках, помоешь - исчезнут
16. Пули борнинг оғзи ўйнар, пули йўқиинг кўзи ўйнар - У кого деньги — скачет, кто без денег — плачет
17. Пули куйган аччиқ қалампирни чайнайди - Когда истрачены деньги и горький перец съедобен
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:39 | Message # 23 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Ранг кўр — ҳол сўр - Посмотри на цвет лица, потом справляйся о здоровье
2. Рўзингни сот, рўшнолик ол - Продай день, но купи хорошую жизнь
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:44 | Message # 24 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Сабр таги сариқ олтин - Терпение таит в себе желтое золото
2. Сабр қилсанг, ғўрадан ҳолва битар, бесабрлар ўз оёғидан йитар - Если потерпишь — зеленые плоды созреют и превратятся в сладости, а если нет — потерпишь неудачу
3. Савобнинг таги тешик - У добра дно дырявое
4. Садақа радди бало - Милостыня, подаяние отвергает зло, несчастье
5. Саёқ юрсанг, таёқ ерсан - Кто ведёт распутную жизнъ, тот будет бит палкой
6. Сайил ҳам сайил, саргардон ҳам сайил - Гулянье — это гулянье, мытарство тоже гулянье
7. Салом ҳам фарз, алик ҳам фарз - Поздороваться обязан и ответить на приветствие обязан
8. Саломатлик — туман бойлик - Здоровье - несметное богатство
9. Сан кўр, ман кўр - Как рукой сняло
10. Санамай саккиз дема - Не сосчитав, не говори восемь
11. Семизликни қўй кўтаради - Ожирение выносят только бараны
12. Сен бўрини аясанг, бўри сени талайди - Пожалеешь волка, а он тебя искусает
13. Сен ей, мен ей - Ешь — не хочу, пей — не хочу
14.Сендан ҳаракат — мендан баракат- Ты постарайся — я вознагражу
15. Сепли бўлмаса ҳам, эпли бўлсин - Пусть невеста придет и без приданого, но пусть будет она умелой, расторопной, ловкой
16. Сепли келиб сидирилдим, сепсиз келиб керилдим - Пришла с приданым — осталась ни с чем, пришла бесприданницей — стала важной, богатой
17. Сигир сийлаганни билмас, ёмон — сийпаганни - Корова не признает, кто с ней ласков
18. Сигир сув ичганда, бузоқлар муз ялайди - Когда корова пьет, телята лижут лед
19. Сигиринг хўра бўлса, берди худо, хотининг хўра бўлса, урди худо - Если корова попалась тебе прожорливая — тебе повезло, но если попалась жена обжора — Бог тебя наказал
20. Сигирнинг сути оғзида - Молоко коровы у нее во рту (на языке)
21. Сиздан у гина, биздан бу гина - От вас одно, от нас другое
22. Сийлагани пул топмасанг, сийпагани тилинг бор - Если не можешь помочь материально, хоть приласкай добрыми словами
23. Сийлаганни сигир билмас - Корова не признает, кто с ней ласков
24. Синамаган отнинг сиртидан ўтма - Не проходи мимо лошади, которую не испытал
25. Синч уйим — тинч уйим - Своя хатка — родная матка
26. Сир учини сўз очар - Слова выдают секреты
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:50 | Message # 25 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Табиб табиб эмас, бошидан ўтган табиб - Не тот лекарь, который лечит, а тот, кто сам переболел
2. Таваккал, таваккалнинг боши кал - Авось плешив (у авось голова плешивая)
3. Таги душман дўст бўлмас - Прирожденный враг другом не станет
4. Таёқ этдан ўтар, сўз — суякдан - От палки больно телу, а слово пронзит до кости
5. Тайёр ошга баковул, етим қизга ясовул - Повар на готовый плов, стражник девушки-сиротки
6. Тайёрга айёр - Падкий на готовое
7. Така бўлсину сут берсин - Пусть будет козел, лишь бы молоко давал
8. Танаси бошқа дард билмас, уйи бошқа ғам билмас - Чужую боль (болезнь) никому не ощутить, чужого горя не чувствовать
9. Тани соғлик — туман бойлик - Здоровье — бесценное богатство
10.Танимасни сийламас - Кого не знают (не узнают) , того и не уважают
11. Тарки одат — амри маҳол - Отказаться от привычки — дело невозможное
12. Тежоғлик рўзғор — бежоғлик рўзғор - Хозяйство, находящееся в полном порядке - всегда экономное
13.Текин томоқ тешиб чиқади - Бесплатная пища через дыру выйдет
14. Текинга мушук офтобга чиқмайди- За даром и кошка не выйдет на солнце
15. Темирни қизиғида бос - Куй железо пока горячо
16. Тенг тенги билан, тезак қопи билан - Ровня с ровней, а кизяк со своим мешком
17. Тенги чиқса, текин бер - Если найдется (ей) ровня, то отдай (её замуж) без выкупа
18. Тек тургунча текин ишла - Лучше даром поработай, чем стоятъ без дела
19. Тек турмаган тўқ турар - Кто не сидит без дела, тот живёт в достатке
20. Тентак тўрни бермайди - Дурак никому не уступит почетное место
21. Тешик қулоқ эшитади - Ухо с отверстием не может не услышатъ
22.Тикилган қозон қайнамас - Котел, на который уставились в ожидании, не закипит
23. Тил югуриги — бошга, қўл югуриги — ошга - Быстрые ноги кормят, острый язык губит
24. Тил қиличдан ўткир- Cлово (язык) острее меча
25. Тилаб олган боламни эчки тепиб ўлдирди - Ребенка, которого я выпросил у бога, лягнув, убила коза
26. Тилагим икки билагимда - Мое счастье в моих руках
27. Тилга эътибор — элга эътибор - Внимание языку — внимание народу
28. Тинч оққан сув ғарқ қилар - Тихое течение (в реке) утопит
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:55 | Message # 26 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. У дунёда шоҳ ҳам бир, гадо ҳам - На том свете все равны — и падишах, и нищий
2. Узоқдаги кишнашар, яқиндаги тишлашар - Вдали друг от друга они ржут, т.е. призывают друг друга, а вблизи - грызутся
3. Узоқдаги қариндошдан яқиндаги қўшни яхши - Ближний сосед лучше дальней родни
4. Узоқдаги қуйруқдан яқиндаги ўпка яхши - Легкие (ливер), находящиеся вблизи лучше, чем курдюк, находящийся вдали
5. Узумини е, боғини суриштирма - Ешь виноград, а откуда он — не спрашивай
6. Уйдаги гап бозорга тўғри келмайди - Домашние прикидки (планы) не совпадают с базарными делами (ценами)
7.Уйида чакса уни йўқ, том бошида қўш тандир - Дома ни горстки муки нет, а во дворе два тандыра
8. Уйимда йўқ гўжалик, кўнглим истар хўжалик - Дома нет еды, а душа хочет обзавестись хозяйством
9. Уйимиз тор бўлса ҳам, кўнглимиз кенг - Хотя дом наш тесен, зато душа широкая
10. Уйнинг кичиги бўлгунча, кучуги бўл - Лучше быть собачкой, чем младшим в доме ( в семье)
11. Уйқу ўлик билан тенг - Сон равносилен смерти
12. Уйқу ўрин танламас, муҳаббат чирой - Сон не выбирает место, любовь не разбирается в красоте
13. Уйқу қисса, ёстиқ ҳам керак эмас - Если сон сморит (одолеет), то и подушка не нужна
14. Улуғ бўлсанг, кичик бўл - Если ты велик, будь скромным
15. Умр мисоли бир пиёла сув, тўкилди — тамом - Жизнь как пиала воды, прольется и все (конец)
16. Умрингнинг ярмини сот, рўшнолик ол - Продай хоть полжизни, да купи свет и свободу
17. Ундан ёруғлик — итдан чориғлик- От него пользы, как от козла молока
18. Унмайди ҳам, куймайди ҳам - И не взыскивается, и не пропадает
19. Ураверса эти қотади, сўкаверса бети қотади - Будешь бить и бранить — он станет еще хуже
20. Ургандан туртган ёмон - Чем толкать, лучше уж бить
21. Урганинг — ун оши, сўкканинг — сўк оши - Хоть бей, хоть брани, да хлебом корми
22. Уриб бўлмас хўжани, сўкиб бўлмас хўжани - Ходжу нельзя ни бить, ни ругать
23. Уруш қурбонсиз бўлмас - Война не бывает без жертв
24. Урушқоқ одам ярашқоқ бўлади - Кто легко ссорится, тот легко и мирится
25. Уруғида бўлса урвоғига татийди - Вкус семян передается продукту
26. Уста кўрмаган шогирд ҳар мақомга йўрғалар- Ученик (самоучка), не знавший учителя, танцует на все лады
27. Усти бутун, ичи тутун - Снаружи красота, а внутри пустота
28. Усти ялтироқ, ичи қалтироқ- Снаружи блестяще, а внутри дрожаще
29. Учқундан аланга чиқади - Из искры возгорится пламя
30. Уюрли қўйдан бўри ҳам қўрқар - Дружного стада и волк боится
31. Уят ўлимдан қаттиқ - Позор хуже смерти
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:56 | Message # 27 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Фалокат оёқ остида- Несчастье под ногами
2. Фарзанд билан давлатнинг эрта-кечи йўқ - Не волнуйся, не спеши и у тебя будут дети и богатство
3.Фарзандига отанинг меҳри кетмонча бўлса, онанинг меҳри осмонча бор - Любовь отца (к своим детям) мизерная по сравнению с любовью матери
4. Фақир киши панада - Бедняк спрятался
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:57 | Message # 28 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Хайр қилсанг бутун қил- Если хочешь делать добро, так делай по-настоящему
2. Халқ пуфласа — бўрон бўлар- Все люди дунут — будет буря
3. Халқнинг молини еган ҳалқумидан илинар - Пожирающий народное добро будет схвачен за горло
4. Хамир учидан патир - Лепешка из первого теста
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 16:00 | Message # 29 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Чавандоз отини ҳоритмайди, яхши эр хотинини қаритмайди - У хорошего наездника конь не устанет, у хорошего мужа жена не постареет
2. Чаённинг касби — чақиш - Скорпион умеет только жалить
3. Чархни бузган парраси, қизни бузган онаси - Прялка выходит из строя из-за колеса, а дочку портит сама мать
4. Чақирган ердан қолма, чақирмаган ерга борма - Иди (в гости) туда, куда тебя пригласили, но не ходи туда, куда тебя не звали
5. Чақирилмаган қўноқ — йўнилмаган таёқ - Незваный гость словно необтесанное бревно
6. Чекингга тушса чекчайма - Колъ выпало тебе на долю - не хлопай глазами
7. Чигирткалар экин ер, экмай-тикмай текин ер - Саранча не сеет, не жнет, а даром жрет
8. Чиллаки чиллакини кўриб чумак уради- Чиляки поспевает, глядя на чиляки
9. Чин кўнгилдан йиғласанг, сўқир кўздан ёш чиқар - Если будешь плакать искренне, то и из слепых глаз слезы хлынут
10. Чиранма товуқ, кетингдан уради совуқ - Не хвались курица, из-под хвоста холодом веет
11.Чиқаси келса эгаси сабаб - Если что-либо должно пропасть, то владелец сам способствует этому
12.Чиқишга келса эр ёмон, қўйишга келса — хотин- Когда женщина хочет развестись с мужем — муж плохой, когда мужчина хочет развестись с женой, так жена плохая
13. Чиқмаган жондан умид - Пока душа не покинула тело, еще есть надежда
14. Чиққан қиз чийриқдан ташқари - Вышла замуж, теперь ты принадлежишь другой семье
15. Чойнинг тагини дўстингга бер - Остатком чая угости друга
16. Чолни кўриб «бобом» дейди - Увидев старика, называет его своим дедом
17. Чумчуқ семириб ботмон бўлмас, теша ўсиб кетмон бўлмас - Если воробей и разжиреет, все равно не будет весить один батман; если усовершенствовать топорик, он все равно кетменем не станет
18. Чумчуқ семирса чакса келмас - Если воробей и разжиреет, всё равно не будет равен по весу одной чакса
19. Чумчуқ сўйса ҳам қассоб сўйсин- Даже воробья, и то должен резать мясник
20. Чумчуқдан қўрққан тариқ экмас - Кто боится воробьев, тот не сеет проса
21. Чучварани тушда қил, тугишини учта қил, ейишини бешта қил - Пельмени готовь к обеду, лепи их по три, лопай по пять
22. Чучварани хом санама - Не считай пельмени сырыми
23. Чўкаётган чўпга ёпишар - Утопающий хватается за соломинку
24. Чўлоқ бўлса ҳам нўноқ бўлмасин - Будь он хоть хромым, лишь бы не растяпой (неумехой)
25. Чўлоқ юрағон бўлар, соқов гапирағон- Хромой — бегунок, немой — говорлив
26. Чўнтагида ҳемириси йўқ, туянинг тишини кўради - В кармане нет ни копейки, а рассматривает зубы верблюда
27. Чўпни хор тутсанг, кўзга тушар - Если пренебрежешь соринкой, она попадет тебе в глаз
28. Чўқимай қарға бўлган, ўқимай мулла бўлган - Не поклевав стал вороной, не учившись стал муллой
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 16:03 | Message # 30 |
Peshqadam
Group: IJODKOR
Messages: 2592
Status:
| 1. Шовла кетса кетсин, обрў кетмасин- Пусть лучше шавля пропадет, чем авторитет
2. Шамол бўлмаса дарахтнинг учи қимирламайди - Если ветер не дует, верхушки деревьев не качаются
3. Шариатда шарм йўқ - У шариата нет стыда
4. Шариатнинг йўли кўп - У шариата путей много
5. Шармандага шаҳар кенг - Для бессовестного город большой
6. Шерикли ошни ит ичмас - Похлебку на паях и собака не ест
7. Шерикмисан, ҳаммолмисан - Ты что — компаньон или носильщик?
8. Шолининг орқасидан курмак ҳам сув ичади - За спиной риса и курмак пъёт воду
9. Шохига урсанг, туёғи зирқирайди - Ударишь вола по рогам — у него мозжат копыта
10. Шошган ўрдак ҳам боши билан шўнғийди, ҳам думи билан - Торопливая утка ныряет и передом, и задом
11. Шошган қиз эрга борса ёлчимас - У торопливой девицы не будет хорошего мужа
12.Шошганда «лаббай» топилмас - Когда торопишься, не можешь даже вспомнить ответного слова — «лаббай»
|
|
| |