Узбекские пословицы и поговорки
|
|
SAKINA | Date: Shanba, 26-Yan-2013, 15:26 | Message # 1 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Аввал иқтисод, кейин сиёсат -Сначала экономика, а потом политика 2. Аввал йўлдош, кейин йўл - Сначала попутчик, а потом путь-дорога
3. Аввал таом, баъдаз калом -Сначала еда (угощение), а потом беседа
4. Аввал ўзингга боқ, кейин ноғора қоқ -Cначала посмотри на себя, потом бей в литавры
5. Аввал ўйла, кейин сўйла - Сначала думай, потом говори 6. Агар бўлса оқлиғинг, билинмайди йўқлигинг -Если есть молочные продукты, нужды не будет 7. Агар одамни билмоқчи бўлсанг, унинг дўстига боқ - Если хочешь узнать человека, посмотри на его друга 8. Адашганнинг айби йўқ, қайтиб уйини топса - Заблудиться не грех, если потом найти свой дом 9. Аёз, ўтган кунингни унутма, хон чориғингни қуритма - Аяз, не забывай свои прошлые дни, не уничтожай старую обувь. 10. Айтар сўзни айт, айтмас сўздан қайт - Коли нужно сказать — скажи, а коль не нужно — промолчи
|
|
| |
SAKINA | Date: Shanba, 26-Yan-2013, 15:38 | Message # 2 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 11. Айтган жойдан қолма, айтмаган жойга борма - От приглашения не отказывайся, куда не приглашали — не иди
12. Айтилган сўз — отилган ўқ - Сказанное слово — выпущенная стрела
13. Айтилмаган қўноқ — йўнилмаган таёқ- Незваный гость словно необтесанное бревно
14. Айтсам — тилим куяди, айтмасам — дилим- Cкажу — язык сгорит, не скажу — душа сгорит 15. Али хўжа — Хўжа Али - Али ходжа - Ходжа Али
16. Алдагани бола яхши- Легче всего обмануть ребёнка
17. Алининг аламини Валидан олмоқ- Прогневавшись на Али, накинуться на Вали
18. Амалга мағрур бўлсанг — тўздиради, илмга мағрур бўлсанг — ўздиради- За карьерой погонишься — пропадешь, за наукой погонишься—возвысишься
19. Андишанинг оти қўрқоқ- Деликатность именуют трусостью
20. Аравани от тортар, кўланкасини ит тортар- Лошадь тянет арбу, а собака тянет ее тень
21. Аравани от эмас, арпа тортади - Арбу тащит не лошадь, а ячмень
22. Аравасига тушган ашуласини ҳам айтади - На чьем возу сижу, того и песенки пою
23. Арзон беиллат эмас, қиммат беҳикмат эмас - Дешевое не без изъяна, а дорогое — не без "изюминки" (не без достоинств)
24. Арининг заҳрини чекмаган болнинг қадрини билмас - Не отведавший яда пчелы, не знает и цену меда
25. Арпа эккан арпа ўрар, буғдой эккан — буғдой - Посеявший ячмень — соберет ячмень, посеявший пшеницу — пожнет пшеницу 26. Ариқ бир лойқаланиб кейин тинади - Арык замутится, потом муть осядет 27. Ариқ сувин лойқатма, давлат молия чайқатма - Воду арыка не мути, государственное добро не разбазаривай
28. Арслон изидан, йигит сўзидан қайтмас - Лев не возвращается по своему следу, джигит не изменяет своему слову
29. Арпанинг дони бўлгунча, буғдойнинг сомони бўл - Лучше будь соломой от пшеницы, чем зерном от ячменя
30.Арслоннинг ўлиги — сичқоннинг тириги - Мертвый лев сильнее живой мыши
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:34 | Message # 3 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 31. Ариқни сув бузар, одамни одам бузар - Арык водой размывает, человека человек портит
32. Арқон ингичка еридан узилади - Веревка рвется в тонком месте
33. Арқоннинг узуни, гапнинг қисқаси яхши - Веревка хороша длинная, а речь—короткая
34. Арқоғини кўриб, бўзини ол, онасини кўриб, қизини ол - Ткань выбирай по нитям, невесту выбирай по ее матери
35. Арғамчига қил қувват - Всяк волосок веревке придает силу
36. Асил айнимас, сариёғ сасимас - Настоящее не линяет, сливочное масло не портится
37. Асли душман дўст бўлмас - Истинный враг никогда не станет другом
38. Афтинг қийшиқ бўлса, ойнадан ўпкалама - Не обижайся на зеркало, если твоя физиономия крива
39. Аччиқни аччиқ кесади- Горькое уничтожается горьким
40. Асли наслига тортади- Влечет к истинной сущности. Нет роднее своего племени.
41. Аяган кўзга чўп тушар - В бережёный глаз попадает соринка
42. Ақл бўй билан эмас, ўй билан ўлчанади - Ум измеряется не ростом, а мыслью
43. Ақл ёшда эмас, бошда - Ум не в возрасте, а в голове
44. Ақлга ишорат - нодонга калтак - Умному намек, глупому — палка
45. Ақлингга ақл қўш, жаҳлингга — сабр - Прибавь ума к своему уму, а к своему гневу — терпение
46. Ақлли ўзини айблар, ақлсиз— дўстини - Умный винит себя, глупый — друга
47. Ақлсиз кексадан ақлли ёш яхши - Умный молодой человек лучше пожилого глупца
48. Ақлни кимдан ўргандинг — беақлдан - Учись разуму у глупого
49. Аҳмоқ дўст ёвдан ёмон - Глупый друг опаснее врага
50. Аҳмоқ оёғидан ҳорийди - Дурная голова ногам покоя не дает
51. Аҳмоқ ўзини билмайди, ўзгани кўзга илмайди - Дурак себя не видит (не считается с собой) и другими пренебрегает
52.Аҳмоқнинг катта-кичиги бўлмайди - Дураки не делятся на больших и малых
53. Аҳмоққа Тўйтепа нима йўл - Дураку дойти до Тойтепы нипочем
54. Аҳмоққа мақтов хуш келур - Дурак любит похвалу
55. Аҳмоққа — тўқмоқ - Глупцу — дубинка
56. Аҳмоққа қонун битилмаган - Дураку закон не писан
57.Аҳмоқ ҳориганини билмас, кўса — қариганини - Дурак не знает усталости, а безбородый не замечает старости
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:39 | Message # 4 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1.Балиқ бошидан сасийди - Рыба гниет (портится) с головы
2.Бахил тўймас, ўғри бойимас - Скупой не насытится, вор не разбогатеет
3. Бахил эҳсондан қочар, хасис меҳмондан қочар - Скупой от доброго дела бежит, скряга от гостей бежит (избегает гостей)
4.Бахил топса, босиб ер, сахий топса, барча ер - Скряга найдет — ни с кем не поделится, щедрый найдет — со всеми поделится
5. Балиқ сув билан тирик - Рыба жива водой
6. Бахтнинг кўзи кўр - Счастье слепо
7. Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас - Лягушатина не мясо, подхалим не друг
8. Бахилнинг боғи кўкармас - У скряги сад не зацветет
9. Бақироқ туянинг бори яхши, бақириб тургани ундан яхши - Хорошо, что есть крикливый верблюд, еще лучше, что он покрикивает
10. Баҳорнинг бир куни бир йилни тўйдиради - Один весенний день год кормит
11.Бегонаники ёнингдан ўтса, ўзингники ўзагингдан ўтади - (Оскорбления) чужих пройдут мимо, а своих - сквозь (сердце)
12. Бедананинг уйи йўқ, қайга борса "битбилдиқ"- У перепёлки дома нет, но куда ни пойдет — поет
13. Бекники — бежоғлиқ - Бекское — всегда наготове. Для правителя всё всегда готово.
14. Бекор тургунча бекор ишла - Чем стоять (сидеть) без дела, лучше работай даром
15. Бекорга мушук офтобга чиқмайди - Даром и кошка не выйдет на солнышко
16. Бекордан худо безор- Бездельник неугоден и Богу
17. Бели оғримаганнинг нон ейишига боқ - Посмотри, как уплетает хлеб не гнувший спину (не работавший)
18. Берган худога ёқибди - Дающий и Богу нравится
19.Берганнинг бетига қарама - На лицо дающего не смотри
20.Бермаснинг оши пишмас, пишса ҳам қозондан тушмас - У скупого плов не сварится, а если сварится — в котле останется
21. Берсанг — ейман, урсанг — ўламан - Дашь - съем, ударишь - умру
22. Бетамиз тўрни бермас- Болван не уступит почетное место
23. Бетга айтганнинг заҳри йўқ - Что сказано в лицо — не таит в себе яда
24. Бетамизга беш кун ҳайит - Для дурака праздник длится пять дней
25. Бетимнинг қалини — жонимнинг ҳузури - Щеки полные - на душе хорошо
26. Бемаза қовуннинг уруғи кўп - У невкусной дыни много семян
27.Беш қўл баробар эмас- Пять пальцев не равны
28. Беш қўлини оғзига тиқмоқ - Совать пять пальцев в рот
29. Билаги зўр бирни йиқар, билими зўр мингни йиқар - Силой руки одного сокрушит, силой знания — тысячу
30.Билим билан ҳикмат — олтиндан қиммат - Знания и мудрость — дороже золота
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:41 | Message # 5 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 31. Билимдан ортиқ бойлиқ йўқ - Нет большего богатства, чем знания
32. Билдим дедим — тутилдим, билмадим дедим — қутулдим - Сказал, что знаю — попался, сказал, что не знаю — спасся
33. Бир балоси бўлмаса шудгорда қуйруқ на қилур - Если бы ничего не было, то откуда бы взяться на пашне курдюку
34. Бир бош ҳар ерга сиғар, икки бош қаерга сиғар - Одна голова везде пролезет, а две куда пролезут
35. Бир бошга бир ўлим - На одну голову одна смерть
36.Бир йил тут эккан киши, юз йил гавҳар теради - Посадивший однажды тутовник, получает плоды сто лет
37.Бир йўталга икки чўтал - Раз кашлянешь, два раза заплатишь
38. Бир калла — калла, икки калла — тилла - Одна голова — голова, две головы — золото
39. Бир кесак билан икки қарғани урмоқ- Одним камнем сбить двух ворон
40.Бир каттанинг гапига кир, бир кичикнинг - Раз послушайся старого, другой раз — малого
41.Билса — ҳазил, билмаса — чин - Узнает - шутка, не узнает - правда
42.Бир ёмон анжир кесар, икки ёмон занжир кесар - Один негодяй может инжир срубить, два негодяя могут цепочку сорвать
43. Бир кеча минг кеча бўлмас - Одна ночь - не тысяча
44. Бир киши ариқ қазийди, минг киши сув ичади - Один человек копает арык, а тысячи воду пьют
45. Бир кун бурун эксанг, ҳафта бурун ўрасан - Днём раньше посеешь — неделей раньше пожнёшь
46. Бир кун уруш бўлган уйдан қирқ кун барака кўтарилади - В доме, где хоть один раз произошла ссора, сорок дней уходит достаток
47. Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер - Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз
48. Бир кунлик йўлга чиқсанг, бир ҳафталик озиқ ол - Если собираешься в путь на один день, еды бери на неделю
49. Бир кўнгилга икки суюкли сиғмас - В одном сердце двум возлюбленным не быть
50. Бир кўрган — таниш, икки кўрган — билиш- Встреченный впервые - знакомый, а дважды - близкий знакомый
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 05:42 | Message # 6 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 51.Бир кўчсанг — бир талов, икки кўчсанг — икки талов - Один раз передешь - один раз обеднеешь, два раза переедешь - два раза обеднеешь
52. Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди - Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
53.Бир мири ҳаён, уч мири зиён - Пользы на пятак, убытку на пятнадцать
54. Бир очликнинг бир тўқлиги бор - То пусто, то густо
55. Бир терининг ичида қўй неча семириб, неча озади - Под одной и той же шкурой овца не раз тучнеет и худеет
56. Бир синалган ёмонни қайта-қайта синама- Плохое, испытанное однажды, не испытывай в другой раз
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 12:45 | Message # 7 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Вақт ғанимат, ўтса — надомат - Время дорого, уйдет - пожалеешь
2. Ваҳиманинг кўзи катта - У страха глаза велики
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 12:49 | Message # 8 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Гадой аразласа тўрвасига зиён - Если нищий обидится, тем хуже для его сумы
2. Гадой дон топса, тўрва топмайди - Нищий добудет хлеба, но торбы не найдёт
3. Гап десанг қоп-қоп, иш десанг Самарқанддан топ - Разговоров — с три короба, а дела — ни на грош
4. Гап келганда отангни аяма- Когда к слову придется, не жалей даже родного отца
5. Гап кетини гап очади - Слово тянет за собой еще слово
6. Гап кўп, кўмир оз- Разговоров много, угля мало
7. Гап эгаси билан юрмайди - Слово с хозяином не ходит
8. Гап эгасини топади - Слово хозяина найдет
9. Гапиргандан гапирмаган яхшироқ, гапирдим-у тегди бошимга таёқ - Лучше не говорить, чем говорить, сказал и по голове палкой схлопотал
10. Гап ҳуснда эмас, йўсинда - Дело не в красоте, а в стиле (манерности, изюминке)
11. Гапирганинг кумуш, гапирмаганинг олтин - Сказанное слово — серебряное, несказанное — золотое
12. Гапни ковласанг гап чиқади - Слово копнешь, еще слово выскочит
13. Гилам сотсанг қўшнингга сот, бир чеккасида ўзинг ўтирасан - Ковер соседу продашь — на краюшке ковра посидишь
14. Говрон подаси билан азиз - Дорога палка к стаду
15. Гапни гапир уққанга, жонни жонга суққанга - Говори тому, кто тебя будет слушать, кто вникнет и поймет тебя
16. Гул тикансиз бўлмайди, гўшт — суяксиз - Не бывает розы без шипов, а мяса - без костей
17. Гул ўсса — ернинг кўрки, қиз ўсса — элнинг кўрки - Цветок растет — красота земли, девочка растет — красота народа
18. Гулни севган тиканини ҳам севади - Любишь розу, люби и шипы ее
19. Гумон дўстдан ажратар - Подозрение разрушает дружбу
20. Гўшт олишни билмайман, ёғ-ёғидан кес - Губа не дура, язык не лопата
21. Гўшт суяксиз бўлмайди- Мясо без костей не бывает
22. Гўл, гулнинг таги кўл - Простому (человеку) всегда бог даёт (богатство, счастье)
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 12:53 | Message # 9 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Давлатнинг боши фарзанд - Богатство начинается с ребёнка
2. Давр келса сур, бегим, даврон келса ур, бегим - Если можно - живи, если придется - бей
3. Данагидан мағзи ширин - Зернышко вкуснее косточки
4. Дангасага иш буюрсанг, отангдан ортиқ насиҳат қилади- Поручи лентяю работу, он тебе советов даст больше отца родного
5. Дангасага иш буюрсанг, сенга ақл ўргатар- Поручи лентяю дело, он надает советов тебе
6. Дангасанинг иши битмас, ёз келса ҳам қиши битмас - У лентяя работа не спорится, давно лето наступило, а у него зима никак не кончается
7. Дангасанинг қуйруғи бир тутам- У лентяя хвост короткий
8. Дард устига чипқон - К болезни добавился еще и чирей
9. Дарахт бир жойда кўкаради - Дерево растет только на одном месте
10.Дарахтнинг мўртини қурт ейди - Мягкое (хрупкое) дерево червь точит
11.Дард бошқа, ажал бошқа - Болезнь - одно, смерть - другое
12. Дард кам — дахмаза кам - Мало болезней - мало забот
13. Дард — меҳмон - Болезнь — гость
14. Дардинг бўлса бўлсин, қарзинг бўлмасин - Лучше болезнь, чем долг
15. Дардни яширсанг, иситмаси ошкор қилар - Если и утаишь болезнь, лихорадка выдаст
16.Дарё сувини баҳор тоширар, одам қадрини меҳнат оширар - Весна реку разливает, труд человека прославляет
17. Даромадга қараб буромад - По доходу и расход
18. Дастурхонга боққан дўст бўлмас- Кто смотрит на скатерть, тот не друг
19. Даъвогар суст бўлса — қози муттаҳам бўлар - Если истец пассивный, судья хитрить начинает
20. Девор тагида гапирма, деворнинг ҳам қулоғи бор - Около стены не говори, у стены тоже уши есть
21. Деҳқон бўлсанг шудгор қил, мулла бўлсанг такрор қил - Если ты земледелец — паши землю, если ты ученый —- повторяй
22. Дили тўғрининг тили тўғри - У прямодушного и язык прямой
23. Дилнинг калити — тил - Язык — ключ от сердца
|
|
| |
SAKINA | Date: Yakshanba, 27-Yan-2013, 13:00 | Message # 10 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 24. Домланинг айтганини қил, қилганини қилма- Делай то, что говорит учитель (мулла), но не делай того, что он сам делает
25. Донога иш — шону шуҳрат, нодонга иш— ғаму кулфат - Труд для умного — слава и честь, а глупому (лентяю) — горе и страдание
26. Дунёни сув босса, тўпиғига ҳам чиқмайди - Если мир затопит водой, до его щиколотки вода не поднимется
27. Душманга жонингни берсанг ҳам, сирингни берма - Отдай жизнь врагу, а тайны не выдавай
28. Душманинг битта бўлса ҳам кўп, дўстинг мингта бўлса ҳам кам - Один враг — много, тысяча друзей — мало
29. Душманинг сичқонча бўлса ҳам, кучинг арслонча бўлсин- Пусть твой враг будет как мышонок, но ты должен иметь силу льва
30. Душманнинг кулгани — сирингни билгани- Если враг смеется, значит ему известна твоя тайна
31. Душманнинг ташида бўлгунча, ичида бўл- Чем быть вне врага, лучше быть внутри него
32.Дўппининг тагида одам бор - Под тюбетейкой есть человек
33. Дўпписини олиб кел деса, калласини олиб келади- Скажешь шапку принеси, он и голову принесет
34. Дўст ачитиб гапирар, душман— кулдириб - Друг говорит колко, а враг — потешая
35. Дўст бошга боқар, душман — оёққа - Друг смотрит на голову, а враг на ноги
36. Дўст бошга кулфат тушганда синалади- Друзья познаются в беде
37. Дўст дўстни кулфатда синар, одам одамни— меҳнатда - Друзья познаются в беде, людей узнают в труде
38. Дўст сўзини ташлама, ташлаб бошинг қашлама - Не бросай слова друга, а бросив их, не чеши затылок
39. Дўст уйидан қуруқ кетма- Из дома друга без подарка (без гостинца) не уходи
40. Дўсти нодондан душмани зийрак яхши - Глупый друг опаснее умного врага
41. Дўстим деб сирингни айтма, дўстингнинг ҳам дўсти бор - Не говори другу тайну, у него тоже есть друг (друзья)
42. Дўстинг икки, душманинг ўн икки- Друзей двое, врагов двенадцать
43.Дўстинг учун заҳар ют - Ради друга и яд испей (выпей)
44.Дўстингдан топ - Да, жди дружбы (добро) от друга
45.Дўстингнинг кимлигини айт, мен сенинг кимлигингни айтиб бераман - Скажи мне кто твой друг, я скажу кто ты
46.Дўстлик ипини узма, уласанг тугуни қолар- Не рви узы дружбы
47.Дўстсиз бошим — тузсиз ошим - Без друга моя голова, что без соли еда
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 14:34 | Message # 11 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Е, тўним - Ешь, мой халат
2. Еб туриб маърайди - Ест и мычит
3. Еб тўймаган, ялаб тўймас - Кто ел и не наелся —- не налижется
4. Еган оғиз уялар - Угощавшийся устыдится
5. Еган оғизга ош, йиғлаган кўзга ёш - Будешь есть — еда найдётся, будешь плакать — слёзы пойдут
6.Ема, ичма, бўл бахил, бой бўлмасанг, мен кафил - Не ешь, не пей, только копи, поверь мне, обязательно разбогатеешь
7. Емас оғиз еяр оғизни боғлабди - Рот, который не ест, не дает есть рту, который ест
8. Емоқнинг қусмоғи бор - У взятия есть отдача
9. Ер овлоқ бўлса, тўнғиз тепага чиқар - Если местность пустынная, кабан поднимается на холм
10. Ер тўймагунча, эл тўймас - Пока земля не насытится, народ сыт не будет
11.Ер қаттиқ бўлса, ҳўкиз ҳўкиздан кўради - Если земля тверда, вол винит вола
12. Ер ҳайдасанг — куз ҳайда, куз ҳайдамасанг — юз ҳайда - Паши землю осенью, упустил — паши сто раз
13. Ерга тушган етимники- Что упало на землю, принадлежит сироте
14. Ердан топиб олсанг ҳам, санаб ол - Даже найдя на дороге (деньги), пересчитай
15. Етим қизга елпиғич чикора - К чему девушке-сиротке веер
16.Етмаса, ортиб қолсин - Если не хватает, пусть лучше останется
17. Етти ёшгача бола ердан калтак ейди - До семи лет ребёнок получает побои от земли
18. Етти ўлчаб бир кес- Семь раз отмерь, один раз отрежь
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:03 | Message # 12 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Ё зар билан, ё зўр билан- Или золотом, или силой
2. Ё чангинг чиқсин, ё донғинг - Либо пыль, либо слава
3. Ёв қочса, ботир кўпаяр - Когда враг бежит, героев становится много
4. Ёвда бўлса, тезаги тегар- Будет у врага, помет прилипнет
5. Ёвни аяган — яра ер - Кто пощадит врага — получит ранение
6. Ёз бўлса-ю, қиш бўлмаса, ош бўлса-ю, иш бўлмаса - Было б лето, но не было б зимы, была б еда, но не было б работы
7. Ёз ёмғири лой бўлмас, ўғри асло бой бўлмас - От весеннего дождя грязи не бывает, вор богатым не станет
8. Ёз ғамини қишда, қиш ғамини — ёзда - Заботься о лете зимой, о зиме — летом
9. Ёзда ёзиласан, қишда йиғиласан - Летом все разложишь, зимой все подберешь
10. Ёли қуюқ эшакдан яғир бўлган от яхши- Лучше паршивая лошадь, чем осёл с густой гривой
11. Ёлғиз отнинг чанги чиқмас, чанги чиқса ҳам донғи чиқмас - Один конь пыли не поднимет, но если даже и поднимет, то славы этим не добудет
12. Ёлғоннинг умри қисқа - У лжи короткая жизнь
13. Ёлғончининг рост сўзи ҳам ёлғон - У лживого правда тоже ложь
14. Ёмон арава йўл бузар, ёмон эркак уй бузар - Плохая арба портит дорогу, плохой мужчина разрушает семью
15. Ёмон даллол ёнидан - Плохой маклер заплатит из своего кармана
16. Ёмон йўлдошдан таёқ яхши - Лучше иметь посох, чем плохого попутчика
17. Ёмон ҳаво яхши бўлар, ёмон одам яхши бўлмас - Небо может проясниться, но человек каким был, таким и останется (о плохом человеке)
18. Ёмонга ёмон бўл, яхшига яхши - С плохим будь плохим, с хорошим — добрым
19. Ёмонга қизинг тугул, бир чимдим тузингни ҳам берма - За дурного не то, что дочь, даже щепотки соли не давай
20. Ёмондан ё тон — қутул, ё қоч — қутул - От плохого хоть отрекись, хоть беги — но спасайся
21. Ёмоннинг бир қилиғи ортиқ - У плохого даже одна выходка лишняя (перебор)
22. Ёмоннинг касофати бир чақирим илгари юрар - Дурные дела плохого человека опережают его на версту
23. Ёмоннинг кучи япалоққа етади - У дурного человека хватит силы обидеть слабого
24. Ёмоннинг яхшиси бўлгунча, яхшининг ёмони бўл - Чем быть лучшим среди плохих, будь худшим среди хороших
25. Ёмғир билан ер кўкарар, дуо билан эл кўкарар - От дождя сад оживает, от благословения народ процветает
26. Ёмғир куни от танлама, ҳайит куни қиз танлама - В дождливый день не покупай лошадь, в день праздника не выбирай невесту
27. Ёмғирдан қутулиб, қорга тутилмоқ - Спасаясь от дождя, попасть под снег
28. Ёвдан қочиб, яшинга йўлиқмоқ - Спасаясь от врага, попасть под молнию
29. Ён қўшним — жон қўшним - Близкий сосед — сосед души
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:07 | Message # 13 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1. Жанжалли уйда барака бўлмас - В доме, где есть ссора, нет достатка
2. Жаҳл келса, ақл кетар - Когда приходит гнев, уходит разум
3. Жиннини «жинни» десанг, терак бўйи сакрайди - Если назвать дурака "дураком", подпрыгнет до высоты тополя
4. Жойимиз тор бўлса ҳам, феълимиз кенг - Если даже места мало, душа все равно радуется
5. Жондан кечмагунча жонона қайда, тоққа чиқмагунча дўлана қайда- Если не откажешъся от жизни, то где же тебе видетъ красавицу, а если не поднимешъся в горы, то где же тебе видетъ боярышник
6. Жоним-жоним деб жонингни олади- Называя "душечкой", душу заберет
7. Жўжани кузда сана- Цыплят осенью считай
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:09 | Message # 14 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
| 1.Заифа туши чап - Женский сон не сбывается
2. Замон сенга боқмаса, сен замонга боқ - Если время не считается с тобой, то ты считайся со временем
3.Зарурга зарур, нозарурга нима зарур - Если нужно, то нужно, а если не нужно, то зачем
4. Зар қадрини заргар билур, чилангар нени билур - Цену золота знает ювелир, а что может понимать в нем слесарь
5. Зўрдан зўр чиқса, зўр думини қисар - На сильного есть более сильный
6. Зўрлик, зўрликнинг кети хўрлик - Насилие приводит к бедствию
7. Зўрға топган боламни эчки тепиб ўлдирди - Коза лягнула насмерть ребенка, который с трудом достался
|
|
| |
SAKINA | Date: Dushanba, 28-Yan-2013, 15:19 | Message # 15 |

Group: IJODKOR
Messages: 2598
Status: 
|
1. Игнадек жойдан туядек совуқ киради - Из мизерной щели проходит огромный холод
2.Игначининг минг ургани, темирчининг бир ургани - Лощильщик (игольщик) тысячу раз ударит, кузнец — один раз
3. Иззат тиласанг — кўп дема, сиҳат тиласанг — кўп ема - Меньше говори — будешь уважаемым, меньше ешь — будешь здоровым
4. Икки ёрти — бир бутун - Две половинки — одно целое
5. Икки кемага оёқ қўйган ғарқ бўлур - Ступивший ногами на две лодки утонет
6. Икки орзу бир топилмас - Две мечты (два желания) одновременно не исполняются
7. Икки шунқор талашcа, бир қарғага ем тушар - Где два сокола дерутся, там одна ворона может прокормиться
8. Икки ўн беш — бир ўттиз - Два по пятнадцать — все равно, что тридцать
9. Илдим-жилдим икки онани эмади, энсаси қотган биттадан ҳам қолади - Ласковый теленок двух маток сосет, а бодливому и одна не дается
10. Илм — ақл чироғи - Знания — светильник ума
11.Илмли ўғил отадан улуғ - Образованный сын — почтеннее отца
12. Илон боласи — илон, чаён боласи — чаён - От змеи — змееныш, от скорпиона — скорпион
13. Илон чаққан ола арқондан қўрқади - Укушенный змеей пятнистую веревку боится
14. Интилганга толе ёр- Старательному счастье - подруга
15.Ипи узуқ, игнаси синиқ - Нить оборвана, игла сломана
16. Иссиқ жон иситмасиз бўлмас - Живая душа не без лихорадки
17. Иссиқда сояси йўқ, совуқда панаси йўқ - В жару не дает прохладу, в холод — тепло
18. Ит билан ит талашар, оғиз-бурун ялашар- Собаки дерутся и тут же облизываются
19. Ит иззатни билмас, эшак — тарбиятни - Собака не понимает уважения, ослу воспитание ни к чему
20. Ит иззатни тенгимас - Cобака не ценит уважения
21. Ит итга буюрса, ит қуйруғига буюради - Собака поручит дело собаке, а та — своему хвосту
22. Ит суяк чайнамаса тиши қичийди - Если собака не гложет кость, у нее чешутся зубы
23. Ит эгасига боқмайди - Собака не узнает своего хозяина
24. Ит қутурса эгасини қопади - Собака взбесится — хозяина искусает
25. Ит ҳам атрофини думи билан тозалаб ўтиради - И собака подметает хвостом возле конуры
26. Ит ҳурар, карвон ўтар - Cобака лает, караван идет
27.Ит ҳуриши — гумон туриши - Собака лает — подозрение возникает
28. Итга берсанг ошингни, итлар ғажир бошингни - Если отдашь свою пищу собаке, то собаки доберутся до твоей головы
29. Итга итларча ўлим - Собаке собачья смерть
30. Итдан суяк қарздор, мушукдан — без - Он должен каждой собаке по кости, кошке — по железе́
31. Ити аразлайди, эгаси билмайди - Cобака обижается на хозяина, а хозяин этого не замечает
32. Итининг феъли эгасига маълум - Нрав собаки хорошо известен хозяину
|
|
| |