ARAB TILI DARSLIGI!
|
|
MASTER | Date: Yakshanba, 24-Avg-2008, 23:12 | Message # 1 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| Assalomu Alaykum. Bugun va'daga binoan darsni boshlaymiz. Allohga duo qilib, darslarimizning rivojini so'rab turinglar. Arab tilini o'rganish uchun turli xil boshlang'ich ma'lumot beruvchi kitoblardan foydalanamiz. Orada shu kitoblardan iqtiboslar berib ketamiz. Xohlovchilar o'sha kitoblardan olib yanada kengroq o'rganishlari ham mumkin. (Ustoz Musannif Adham) بِسْمِ اللَهِ الرحْمَانِ الرَحِيمِ ا-alif ب - ba ت - ta ث - sa ج - jim ح - ha خ - xo د - dal ذ - zal ر - ro ز - za س -sin ش - shin ص - sod ض - zod ط - to ظ - zo ع - ayn غ - g'oyn ف - fa ق - qof ك - kaf ل - lam م - mim ن - nun و - vav ه - ha ي- ya Manba
|
|
| |
MASTER | Date: Yakshanba, 24-Avg-2008, 23:15 | Message # 2 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| Imlosi. ا harfi faqat o'zidan oldingi harfga qo'shib yoziladigan ikki ko'rinishli harfdir. U faqat satr ustida yoziladi: ا ﺎ Alifboning birinchi harfi bo'lgan ا - alif so'zda ikki xil vazifani bajaradi: 1. Kursi vazifasini bajaradi. so'z boshida biror unli harakat bilan kelayotgan ء - hamza undoshiga kursi bo'lib kelib, "a", "i", "u" tovushlarini ifodalaydi. Gohida so'zning o'rtasida ham hamza undoshiga kursi bo'lib keladi: أََ إِ أُ 2. Uzun "a" unlisini ifodalaydi: Yozuvda alif harfi َ- a (fatha)dan keyin kelsa, arab tilidagi uzun "a:" unlisini ifodalaydi. Cho'ziq "a:' unlisini madd belgisi deb ataluvchi ushbu ( ~) belgi ham ifodalab keladi. Bu belgiga ham kursi vazifasini alif bajaradi: آ ب – ba harfi o’zidan oldingi va keyingi harflarga qo’shilib yoziladigan, to’rt ko’rinishli harfdir. U satr ustidan yoziladi: ﺐ ﺒ ببب Talaffuzi: ب harfi yuqori va pastki lab bir-biriga yopishtirilganida hosil bo’ladi. ت – ta harfining imlosi ham ب harfiniki kabi: تتت ﺘ ت Talaffuzi: ت – harfi til uchi yuqori old tishlarga yopishtirilganda hosil bo’ladi. ث – sa harfining imlosi ب va ت harflari bilan bir xil: ث ﺜ ثثث Talaffuzi: ث – harfi tilning uchi oldingi ost-ust tishlari orasiga qo’yib hosil qilinadi. (Davomi bor......)
|
|
| |
MASTER | Date: Dushanba, 25-Avg-2008, 23:25 | Message # 3 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| ب – ba harfi o’zidan oldingi va keyingi harflarga qo’shilib yoziladigan, to’rt ko’rinishli harfdir. U satr ustidan yoziladi: ﺐ ﺒ ببب Talaffuzi: ب harfi yuqori va pastki lab bir-biriga yopishtirilganida hosil bo’ladi. ت – ta harfining imlosi ham ب harfiniki kabi: تتت ﺘ ت Talaffuzi: ت – harfi til uchi yuqori old tishlarga yopishtirilganda hosil bo’ladi. ث – sa harfining imlosi ب va ت harflari bilan bir xil: ث ﺜ ثثث Talaffuzi: ث – harfi tilning uchi oldingi ost-ust tishlari orasiga qo’yib hosil qilinadi.
|
|
| |
MASTER | Date: Dushanba, 25-Avg-2008, 23:28 | Message # 4 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| ج - jim harfining imlosi: bu harfning so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boshlanib, satr ostida tugallanadi: ج ﺠ ﺠﺟﺞ Talaffuzi: ج harfi tilning o’rtasi o’zining ro’parasidagi tanglayga tekkizilganda hosil bo’ladi. ح - ha harfining imlosi ج harfiniki kabidir: ح ﺤ ﺤحح Talaffuzi: ح harfini hosil qilishda chiqayotgan havo xalqum devorlari orasidan unga qattiq ishqalanib, sirg’anib o’tadi. Talaffuz jarayonida hech qanday to’siqqa uchramaydi (ya’ni qirilmaydi). Ushbu harfni ifodalovchi tovush o’zbek tilida yo’qligi uchun, arab tilidan o’zlashgan so’zlarda ح o’rnida ه harfini ifodalovchi yumshoq (ha) tovushi qo’llaniladi. خ – xo harfining imlosi ج va ح harflari bilan bir xil: خ ﺨ خخخ Talaffuzi: خ harfi bo’g’iz bilan og’iz orasidagi bo’shliq (tanglay oldi) ni yengil qirib hosil qilinadi.
|
|
| |
MASTER | Date: Dushanba, 25-Avg-2008, 23:34 | Message # 5 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| د – dal harfining imlosi. Bu harf ikki ko’rinishga ega bo’lib, faqat satr ustida yoziladi: ـد ﺩ Talaffuzi: د – harfi til uchi yuqori old tishlarga yopishtirilganda hosil bo’ladi. ذ – zal harfi ham ikki ko’rinishli bo’lib, uning imlosi د harfiniki kabidir: ـﺫ ﺫ Talaffuzi: ذ – harfi tilning uchi oldingi ost-ust tishlari orasiga qo’yib hosil qilinadi. ر – ro harfining imlosi. Bu harf ikki ko’rinishli bo’lib, satrdan pastga tushirib yoziladi: ر ـر Talaffuzi: ر – tilning uchi qattiq tanglayning bir oz yuqoriroq qismi(yuqori old tishlar yaqini)ga tekkizilganda, bu harf hosil bo’ladi. ز – harfining imlosi ر harfiniki bilan bir xil: ـز ز Talaffuzi: ز – harfi tilning usti ikki old yuqori tishning ustiga tekkanda hosil bo’ladi
|
|
| |
MASTER | Date: Dushanba, 25-Avg-2008, 23:59 | Message # 6 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| س – sin harfining imlosi. س ning so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Uning alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boslanib, satr ostida tugallanadi: س سـ ـسـ ـس Talaffuzi: س – harfi tilning usti ikki old yuqori tishning ustiga tekkanda hosil bo’ladi. ش – shin harfining imlosi س harfiniki bilan bir xil: ش شـ ـشـ ـش Talaffuzi: ش – harfi tilning o’rtasi o’zining ro’parasidagi tanglayga tekkizilganda hosil bo’ladi. ص – harfining imlosi. ص ning so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Uning alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boslanib, satr ostida tugallanadi: ص صـ ـصـ ـص Talaffuzi: ص – emfatik tovushga ega harfdir. Bunday tovush past ohang bilan, ammo yo’g’on talaffuz qilinadi va yonidagi undosh tovushlarning ham qattiq talaffuz qilinishiga sabab bo’ladi. ص undoshini talaffuz qilishda tilning uchi oldingi ikki tepa tishning ichki milkiga tegib turadi va tilning oldingi qismi bilan yuqori tanglay orasida tor tirqish paydo bo’ladi. Bu harfni talaffuz qilish jarayonida paydo bo’lgan havo shu tirqishdan kuch bilan sirg’alib chiqadi. U ancha bo’g’iq, talaffuzi esa xira bo’ladi. ض – harfining imlosi ص niki kabidir: ض ضـ ـضـ ـض Talaffuzi: ض undoshini hosil qilishda tilning o’ng yoki chap yoni ost-ust oziq tishlari (jag’ tishlari) orasiga qo’yib turiladi. Bunda tilning uchi oldingi tepa tishlarga orqa tarafdan biroz tegib turadi. ض tovushi faqat arab tilida bor bo’lib, boshqa tillarda yo’q. Shuning uchun arablarni yana هْلُ الضَادِأَ – “ Dod harfini talaffuz qiluvchilar” deb ham ataydilar
|
|
| |
MASTER | Date: Seshanba, 26-Avg-2008, 00:07 | Message # 7 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| ط –to harfining imlosi. Bu harfning barcha ko’rinishlari satr ustida yoziladi: ط طـ ـطـ ـط Talaffuzi:ط undoshini tilning oldingi yarim qismini yuqori tishlar tomonga ko’tarib va tanglay tomonga yo’naltirilgan holda hosil qilinadi. ظ– zo harfining imlosi ط harfiniki kabidir: ﻅ ﻅـ ـﻅـ ـﻅ Talaffuzi: ظ –harfi tilning uchi oldingi ost-ust tishlari orasiga qo’yib hosil qilinadi. ع – ‘ayn harfining so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boshlanib, satr ostida tugallanadi: ع عـ ـعـ ـع Talaffuzi: ع undoshi ح harfi kabi hosil bo’lish o’rniga ko’ra bo’g’iz tovushi bo’lib, uni hosil qilishda chuqur bo’g’iz devorlari bir-biriga tegadi va o’pkadan kelayotgan havo shu yerda sirg’anib o’tadi. غ – g’oyn harfining imlosi ع harfiniki bilan bir xil: غ غـ ـغـ ـغ Talaffuzi: غ – harfi bo’g’iz bilan og’iz orasidagi bo’shliq (tanglay oldi) ni yengil qirib hosil qilinadi.
|
|
| |
MASTER | Date: Seshanba, 26-Avg-2008, 11:09 | Message # 8 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| ف– fa harfining imlosi. Bu harfning barcha ko’rinishlari satr ustida yoziladi: ف فـ ـفـ ـف Talaffuzi: ف harfi pastki labning ichki qismi yuqori old tishning chetiga tekkizilib, hosil qilinadi. ق – qof harfining imlosi. Bu harfning so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boshlanib, satr ostida tugallanadi:ق قـ ـقـ ـق Talaffuzi: ق tilning tubi tanglayning eng orqa qismiga tekkizilganida hosil bo’ladi. ك –kaf harfining barcha ko’rinishlari satr ustida yoziladi: ك كـ ـكـ ـك Talaffuzi: ك til tubining bir oz yuqoriroq qismi ro’parasidagi tanglayga tekkizilganda (ق chiqadigan joydan yuqoriroqda) hosil bo’ladi. ل – lam harfining so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boshlanib, satr ostida tugallanadi:ل لـ ـلـ ـل Talaffuzi: ل tilning oldi yonini oldidagi yuqori olti tishning ichki milkiga yopishtirilganda hosil bo’ladi. م – mim harfining so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida yoziladi. Alohida va so’z oxirida ko’rinishlari esa satr ustida boshlanib, satr ostida tugallanadi: مـ ـمـ ـم م Talaffuzi: م harfi yuqori va pastki lab bir-briga yopishtirilganida hosil bo’ladi
Message edited by credo - Seshanba, 26-Avg-2008, 11:23 |
|
| |
MASTER | Date: Seshanba, 26-Avg-2008, 11:29 | Message # 9 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| ن – nun harfining imlosi. Bu harfning so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida, alohida va so’z oxirida ko’rinishlarining yarmi satr ustida, qolgan yarmi satr ostida yoziladi: ن نـ ـنـ ـن Talaffuzi: ن til uchi yuzasi qattiq tanglayning oxiriga tekkizilib hoisl qilinadi. ه – ha harfi to’rt ko’rinishli harf bo’lib, uning so’z o’rtasida ko’rinishidan boshqa barcha ko’rinishlari satr ustida yoziladi: ه هـ ـهـ ـه Talaffuzi: ه undoshini talaffuz qilish jarayonida nutq a’zolari erkin vaziyatda bo’ladi. Xalqumdan chiqayotgan havo bo’g’izdagi tovush paychalari orasidan yengil sirg’anib o’tadi. Odam hansiraganda aynan shu tovush eshitiladi. و– vav harfi ikki ko’rinishli bo’lib, yarmi satr ustida va qolgan yarmi satr ostida yoziladi: و ـو Talaffuzi: و undoshi lab-lab undoshi hisoblanib, uni talaffuz qilishda faqat lablar ishtirok etadi va talaffuz paytida ikki lab biroz oldinga cho’ziladi. ي– ya harfining imlosi. Bu harfning so’z boshida va so’z o’rtasida ko’rinishlari satr ustida, alohida va so’z oxirida ko’rinishlarining yarmi satr ustida, qolgan yarmi satr ostida yoziladi: ي يـ ـيـ ـي Talaffuzi: ي harfi tilning o’rtasi o’zining ro’parasidagi tanglayga tekkizilib hosil qilinadi.
Message edited by credo - Seshanba, 26-Avg-2008, 11:30 |
|
| |
MASTER | Date: Payshanba, 28-Avg-2008, 00:26 | Message # 10 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| Diakritik belgilar Arab tilida unli tovushlar yo’q. Buning o’rniga qisqa unlilarni ifodalash uchun harakatlar ishlatiladi. 1. فتحة – fatha: ( َ) . Qisqa “a” unlisini ifodalaydi, harflarning ustiga qo’yiladi: أَ بَ تَ ثَ جَ حَ 2. كسرة - kasra: ( ِ) . Qisqa “i” unlisini ifodalaydi, harflarning ostiga qo’yiladi:إِ بِ تِ ثِ جِ حِ 3. ضمة - zamma: ( ُ) . Qisqa “u” unlisini ifodalaydi: أُ بُ تُ ثُ جُ حُ 4. سكون - sukun: ( ْ) . Harakatsiz harflarning ustiga qo’yilib, shu harfning hech qanday unli tovush bilan talaffuz qilinmasligini, shu harfda bir oz to’xtalib o’tish kerakligini bildiradi: أْ بْ تْ ثْ جْ حْ 5. شدة - shadda yoki tashdid: ( ّ). Arab tilida ikkita bir xil harf ketma-ket yozilmaydi. Shu sababli bunday o’rinda bir harfning ustiga ushbu tashdid belgisini qo’yish bilan uning 2 ta ekanligi ifodalanadi: دَرَّسَ – “darrosa”, الصَّبِيّ – “as-sobiyyu”. 6. مدة - madda: ( ~) . Bu belgi cho’ziq “a” unlisini ifodalash uchun ishlatiladi: جآءَ – “jaaa-a”.
|
|
| |
MASTER | Date: Payshanba, 28-Avg-2008, 00:37 | Message # 11 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| أَحْمَدٌ هَادِي مَقْصُودِيٌّ أَلدُّرُوسُ الشِّفَاهِيَةُ ٢-١ كِتَاب سَنَةٌ ١٤١٣ - ١٩٩٢ طَشْقَنْدُ بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ أَلدَّرْسُ الأَوَّلُ §١ أَلأَسْمَاءُ الْمُذَكَّرُ Muzakkar (erkak jinsiga mansub) ismlar هُوَ – u هُمْ – ular أَنْتَ – sen اَنْتُمْ – sizlar أَنَا – men نَحْنُ – biz كَبِيرٌ – katta كِبَارٌ – katta(narsa yoki kishi) lar صَغِيرٌ – kichik صَغِيرٌ– kichik (narsa yoki kishi)lar طَوِيلٌ – uzun طِوَالٌ – uzun (narsa yoki kishi)lar قَصِيرٌ – qisqa قِصَارٌ – qisqa (narsa yoki kishi)lar أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ Arabcha jumlalar Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling. هُوَ كَبِيرٌ ° هُمْ كِبَارٌ ° أَنْتَ صَغِيرٌ ° أَنْتُمْ صِغَارٌ ° أَنَا طََوِيلٌ ° نَحْنُ طِوَالٌ ° هُوَ قَصِيرٌ ° أَنْتُمْ طِوَالٌ ° أَنَا كَبِيرٌ ° نَحْنُ كِبَارٌ هُمْ قِصَارٌ ° أَنْتَ طَوٍيلٌ ° أَنْتُمْ طِوَالٌ ° أَنَا كَبِيرٌ ° نَحْنُ كِبَارٌ Izoh: أَنَا dagi ikkinchi ا- alif cho'zish uchun emas, so'z shaklini boshqa so'zlardan farqlash uchun qo'yilgan.
|
|
| |
MASTER | Date: Payshanba, 28-Avg-2008, 00:43 | Message # 12 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| أَلدَّرْسُ الثَانِي § ٢ أَلأَسْمَاءُ الْمُؤَنَثُ Muannas (ayol jinsiga mansub) ismlar هِيَ – u (qiz, ayol) هُنَّ – ular (qiz, ayol) أَنْتِ – sen أَنْتُنَّ – sizlar أَنَا - men نَحْنُ – biz كَبِيرَةٌ – katta (qiz yoki ayol) كَبِيرَاتٌ – kattalar صَغِيرَةٌ – kichik صَغِيرَاتٌ – kichiklar طَوِيلَةٌ – uzun طَوِيلَاتٌ – uzunlar قَصِيرَةٌ – kalta, qisqa قَصِيرَاتٌ – kaltalar أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ Arabcha jumlalar Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling. هِيَ كَبِيرَةٌ ° هُنَّ كَبِيرَاتٌ ° أَنْتِ صَغِيرَةٌ ° أَنْتُنَّ صَغِيرَاتٌ ° أَنَا طَوِيلَةٌ ° نَحْنُ طَوِيلاَتٌ ° هِيَ قَصِيرَةٌ ° هُنَّ قَصِيرَاتٌ ° أَنْتِ طَوِيلَةٌ ° أَنْتُنَّ طَوِيلاَتٌ ° أَنَا كَبِيرَةٌ ° نَحْنُ كَبِيرَاتٌ
|
|
| |
MASTER | Date: Payshanba, 04-Sen-2008, 23:44 | Message # 13 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| أَلدَّرْسُ الثَّالِثُ § ٣ Uchinchi dars هَذَا – bu (erkak jinsiga nisbatan) هَذِهِ – bu (ayol jinsiga nisbatan) هَؤُلاَءِ – bular (har ikkala jinsga) ذَاكَ – ana u (erkak jins) تِلْكَ – ana u (ayol jins) أُولَئِكَ – ana ular, o’shalar (har ikkala jinsga) غَنِيٌّ – boy أَغْنِيَاءُ – boylar فَقِيرٌ – kambag’al فُقَرَاءُ – kambag’allar رَجُلٌ – kishi, erkak رِجَالٌ – kishilar إِمْرَأَةٌ – ayol نِسَاءٌ – ayollar هَذَا الرَّجُلُ – bu kishi (erkak)dir هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ – bular kishilardir هَذِهِ الْمَرأَةُ – bu ayoldir هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ – bular ayollardir ذَاكَ الرَّجُلُ – ana u kishidir أُولَئِكَ الرِّجَالُ – ana ular kishilardir تِلْكَ الْمَرْ أَةُ – ana u ayoldir أُولَئِكَ النِّسَاءُ – ana ular ayollardir
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّة Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling. ° هَذَا الرَّجُلُ غَنِيٌّ ° هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ أَغْنِيَاءُ ° هَذِهِ الْمَرْ أَةُ غَنِيَّةٌ هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ غَنِيَّاتٌ ° ذَاكَ الرَّجُلُ فَقِيرٌ ° أُولَئِكَ الرِّجَالُ فُقَرَاءُ ° تِلْكَ الْمَرْ أَةُ فَقِيرَةٌ ° أُولَئِكَ النِّسَاءُ فَقِيرَاتٌ ° هَذَا الرَّجُلُ كَبِيرٌ ° هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ كِبَارٌ ° هَذِهِ الْمَرْ أَةُ صَغِيرَةٌ ° هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ صَغِيرَاتٌ ° ذَاكَ الرَّجُلُ طَوِيلٌ ° أُولَئِكَ الرِّجَالُ طِوَالٌ ° تِلْكَ الْمَرْ أَةُ قَصِيرَةٌ ° أُولَئِكَ النِّسَاءُ قَصِيرَاتٌ
|
|
| |
MASTER | Date: Payshanba, 04-Sen-2008, 23:50 | Message # 14 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| أَلدَّرْسُ الرَّابِعُ § ٤ To'rtinchi dars
إِنْسَانٌ – inson أُنَاسُ ,أَلنِّاسُ – insonlar شَيْخٌ – chol, qariya شُيُوخُ - chollar عَجُوزٌ – kampir عَجَائِزُ – kampirlar شَابٌّ – yigit, o’spirin شُبَّانُ – yigitlar صَبِيٌ – yosh bola صِبْيَانُ – yosh bolalar وَلَدٌ – bola أَوْلاَدُ - bolalar خَادِمٌ – xizmatkor خُدَّامُ – xizmatkorlar عَالِمٌ – olim عُلَمَاءُ – olimlar جَاهِلٌ – nodon, ilmsiz جُهَلاَءُ – nodonlar شَابَّةٌ – o’spirin qiz صَبِيَّةٌ – yosh qizcha خَادِمَةٌ – xizmatkor ayol
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.
هَذَا الإِنْسَانُ شَيْخٌ ° هَؤُلاَءِ النَّاسُ شُيُوخٌ ° ذَاكَ الشَّيْخُ عَالِمٌ ° أُلَئِكَ الشُّيُوخُ عُلَمَاءُ ° تِلْكَ الْعَجُوزُ جَاهِلَةٌ ° أُلَئِكَ الْعَجَائِزُ جَاهِلاَتٌ ° هَذَا الْوَلَدُ صَبِيٌّ ° هَؤُلاَءِ الأَوْلاَدُ صِبْيَانُ ° تِلْكَ الصَّبِيَّةُ جَاهِلَةٌ ° أُلَئِكَ الصَّبِيَّاتُ جَاهِلاَتٌ ° هَذَا الْخَادِمُ شَابٌّ ° هَؤُلاَءِ الْخُدَّامُ شُبَّانٌ ° تِلْكَ الْخَادِمَةُ شَابَّةٌ ° أُلَئِكَ الْخَادِمَاتُ شَابَّاتٌ ° هُوَ شَابٌّ ° هُمْ شُبَّانٌ ° هِيَ شَابَّةٌ ° هُنَّ شَابَّاتٌ ° أَنْتَ صَبِيٌّ ° أَنْتُمْ صِبْيَانٌ ° أَنْتِ صَبِيَّةٌ ° أَنْتُنَّ صَبِيَّاتٌ ° أَنَا شَيْخٌ ° نَحْنُ شُيُوخٌ ° هُوَ خَادِمٌ ° هُمْ خُدَّامٌ ° هِيَ خَادِمَةٌ ° هُنَّ خَادِمَاتٌ ° أَنْتَ عَالِمٌ ° أَنْتُمْ عُلَمَاءُ ° أَنْتِ عَالِمَةٌ ° أَنْتُنَّ عَالِمَاتٌ ° أَنَا جَاهِلٌ ° نَحْنُ جُهَلاَءُ ° أَنَا جَاهِلَةٌ ° نَحْنُ جَاهِلاَتٌ ° هَذَا الرَّجُلُ شَيْخٌ ° هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ شُيُوخٌ ° هَذِهِ الْمَرْ أَةُ عَجُوزٌ ° هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ عَجَائِزٌٌ
|
|
| |
MASTER | Date: Shanba, 06-Sen-2008, 12:18 | Message # 15 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| أَلدَّرْسُ الْخَامِسُ § ٥ Beshinchi dars عَاقِلٌ – aqlli عُقَلاَءُ – aqllilar سَفِيهٌ – aqlsiz, nodon سُفَهَاءُ – aqlsizlar ذَكِيٌّ – ziyrak أَذْكِيَاءُ – ziyraklar غَبِيٌّ – ahmoq, befarosat أَغْبِيَاءُ – ahmoqlar سَمِينٌ – semiz سِمَانٌ – semizlar نَحِيفٌ – ozg’in, oriq نِحَافٌ – ozg’inlar قَوِيٌّ – kuchli أَقْوِيَاءُ - kuchlilar ضَعِيفٌ – zaif, kuchsiz ضُعَفَاءُ – zaiflar صَحِيحٌ – sog’lom أَصِحَّاءُ – sog’lomlar مَرِيضٌ – kasal مَرْضَي – kasallar أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ Arabcha jumlalar Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling. هُوَ عَاقِلٌ ° هُمْ عُقَلاَءُ ° هِيَ سَفِيهَةٌ ° هُنَّ سَفِيهَاتٌ ° أَنْتَ ذَكِيٌّ ° أَنْتُمْ أَذْكِيَاءُ ° أَنْتِ غَبِيَّةٌ ° أَنْتُنَّ غَبِيَّاتٌ ° أَنَا سَمِينٌ ° نَحْنُ سِمَانٌ ° هَذَا الرَّجُلُ سَمِينٌ ° هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ سِمَانٌ ° هَذِهِ الْمَرْ أَةُ نَحِيفَةٌ ° هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ نَحِيفَاتٌ ° ذَاكَ الرَّجُلُ قَوِيٌّ ° أُلَئِكَ الرِّجَالُ أَقْوِيَاءُ ° تِلْكَ الْمَرْ أَةُ ضَعِيفَةٌ ° أُلَئِكَ النِّسَاءُ ضَعِيفَاتٌ ° هَذَا الإِنْسَانُ صَحِيحٌ ° هَؤُلاَءِ النَّاسُ أَصِحَّاءُ ° ذَاكَ الإِنْسَانُ مَرِيضٌ ° أُلَئِكَ النَّاسُ مَرْضَي° هَذَا الشَّيْخُ عَاقِلٌ ° هَؤُلاَءِ الشُّيُوخُ عُقَلاَءُ ° تِلْكَ الْعَجُوزُ سَفِيهَةٌ ° أُلَئِكَ الْعَجَائِزُ سَفِيهَاتٌ ° هَذَا الشَّابُّ ذَكِيٌّ ° هَؤُلاَءِ الشُّبَّانُ أَذْكِيَاءُ ° هَذَا الصَّبِيُّ سَمِينٌ ° هَؤُلاَءِ الصِبْيَانُ سِمَانٌ ° ذَاكَ الْوَلَدُ قَوِيٌّ ° أُلَئِكَ الأَوْلاَدُ أَقْوِيَاءُ ° هَذَا الخَادِمُ صَحِيحٌ ° هَؤُلاَءِ الْخُدَّامُ أَصِحَّاءُ ° هَذِهِ الْخَادِمَةُ مَرِيضَةٌ ° هَؤُلاَءِ الخَادِمَاتُ مَرِيضَاتٌ ° هُوَ قَوِيٌّ ° هُمْ أَقْوِيَاءُ ° هِيَ ضَعِيفَةٌ ° هُنَّ ضَعِيفَاتٌ ° أَنْتَ صَحِيحٌ ° أَنْتُمْ أَصِحَّاءُ ° أَنْتِ مَرِيضَةٌ ° أَنْتُنَّ مَرِيضَاتٌ ° أَنَا صَحِيحٌ ° نَحْنُ أَصِحَّاءُ
|
|
| |
MASTER | Date: Shanba, 06-Sen-2008, 12:26 | Message # 16 |
Adminstrator
Group: ADMINISTRATOR
Messages: 7372
Status:
| أَلدَّرْسُ الْسَّادِسُ § ٦ Oltinchi dars صَدِيقٌ – do’st أَصْدِقَاءُ – do’stlar عَدُوٌّ – dushman أَعْدَاءُ – dushmanlar جَارٌ – qo’shni جِيرَانُ – qo’shnilar ضَيفٌ – mehmon ضُيُوفُ – mehmonlar صَدِيقَةٌ – do’st qiz, dugona عَدُوَّةٌ – dushman ayol جَارَةٌ – qo’shni ayol ضَيْفَةٌ – mehmon ayol ـهُ – uning (erkak) ـهُـمْ – ularning (erkak) ـهـَا – uning (ayol) ـهـُنَّ – ularning (ayol) ـكَ – sening (erkak) ـكـُمْ – sizlarning (erkak) ـكِ – sening (ayol) ـكـُنَّ – sizlarning (ayol) يْ – mening (har ikkala jins) ـنـَا – bizning (har ikkala jins) صَدِيقُهُ – uning do’sti صَدِيقُهُمْ – ularning do’sti صَدِيقُهَا – u (ayol)ning do’sti صَدِيقُهُنَّ – u (ayol)larning do’sti صَدِيقُكَ – sening do’sting صَدِيقُكُمْ – sizlarning do’stingiz صَدِيقُكِ – sening (ayol) do’sting صَدِيقُكُنَّ – siz (ayol)larning do’stingiz صَدِيقِي – do’stim صَدِيقُنَا – do’stimiz عَدُوُّهُ – uning dushmani عَدُوُّهُمْ – ularning dushmani جَارُهُ – uning qo’shnisi جَارُهُمْ – ularning qo’shnisi ضَيْفُهُ – uning mehmoni ضَيْفُهُمْ – ularning mehmoni أَصْدِقَاءُهُ – uning do’stlari أَعْدَاءُهُ – uning dushmanlari جِيرَانُهُ – uning qo’shnilari ضُيُوفُهُ – uning mehmonlar أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ Arabcha jumlalar Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling. صَدِيقُهُ غَنِيٌّ ° أَصْدِقَاءُهُ أَغْنِيَاءُ ° صَدِيقَتُهَا فَقِيرَةٌ ° صَدِيقَاتُهُنَّ فَقِيرَاتٌ ° صَدِيقُكَ شَيْخٌ ° أَصْدِقَاؤُكُمْ شُيُوخٌ ° صَدِيقَتُكَ عَجُوزٌ ° صَدِيقَاتُكُنَّ عَجَائِزُ ° صَدِيقِي شَابٌّ ° أَصْدِقَائِي شُبَّانٌ ° صَدِيقَتِي شَابَّةٌ ° صَدِيقَاتُنَا شَابَّاتٌ ° عَدُوُّهُ جَاهِلٌ ° أَعْدَاءُهُمْ جُهَلاَءُ ° عَدُوَّتُهَا سَفِيهَةٌ ° عَدُوَّاتُهُنَّ سَفِيهَاتٌ ° عَدُوُّكَ غَبِيٌّ ° أَعْدَاؤُكُمْ أَغْبِيَاءُ ° عَدُوَّتُكَ ضَعِيفَةٌ ° عَدُوَّاتُكُنَّ ضَعِيفَاتٌ ° عَدُوِّي مَرِيضٌ ° أَعْدَاؤُنَا مَرْضَي ° جَارُهُ عَاقِلٌ ° جِيرَانُهُمْ عُقَلاَءُ ° جَارَتُكَ ذَكِيَّةٌ ° جَارَاتُكُنَّ ذَكِيَّاتٌ ° جَارِي مَرِيضٌ ° جِيرَانُنَا سِمَانٌ ° جَارَتِي سَفِيهَةٌ ° جَارَاتِي سَفِيهَاتٌ ° ضَيْفُهُ قَوِيٌّ ° ضُيُوفُهُمْ أَقْوِيَاءُ ° ضَيْفَتُكَ صَحِيحَةٌ ° ضَيْفَاتُكُمْ صَحِيحَاتٌ ° ضَيْفِي عَالِمٌ ° ضُيُوفُنَا عُلَمَاءُ ° ضَيْفَتِي جَاهِلَةٌ ° ضَيْفَاتِي جَاهِلاَتٌ ° وَلَدُهُ ذَكِيٌّ ° أَوْلاَدُهُمْ أَذْكِيَاءُ ° وَلَدُكَ سَمِينٌ ° أَوْلاَدُكَ سِمَانٌ ° وَلَدِي قَوِيٌّ ° أَوْلاَدُنَا أَقْوِيَاءُ ° خَادِمُهُ سَفِيهٌ ° خُدَّامُهُمْ سُفَهَاءُ ° خَادِمَتُهَا ذَكِيَّةٌ ° خَادِمَاتُهُنَّ ذَكِيَّاتٌ ° خَادِمُكَ غَبِيٌّ ° خُدَّامُكُمْ أَغْبِيَاءُ ° خَادِمَتُكِ سَمِينَةٌ ° خَادِمَاتُكُنَّ سَمِينَاتٌ ° خَادِمِي قَوِيٌّ ° خُدَّامُنَا أَقْوِيَاءُ ° خَادِمَتِي عَاقِلَةٌ ° خَادِمَاتُنَا عَاقِلاَتٌ ° هُوَ صَدِيقِي ° هُمْ أَصْدِقَاؤُنَا ° أَنْتَ عَدُوُّهُ ° أَنْتُمْ أَعْدَاؤُهُمْ ° أَنَا صَدِيقُكَ ° نَحْنُ أَصْدِقَاؤُكُمْ ° هُوَ جَارُكَ ° هُمْ جِيرَانُكُمْ ° أَنْتَ ضَيْفِي ° أَنْتُمْ ضُيُوفُنَا ° أَنَا جَارُكَ ° نَحْنُ جِيرُانُكُمْ °
|
|
| |
enjoy | Date: Dushanba, 25-Yan-2010, 08:26 | Message # 17 |
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 1376
Status:
| MASTER, Olloh rozi bo'lsin rahmat
|
|
| |
DURDON | Date: Shanba, 04-Iyun-2011, 05:09 | Message # 18 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Shanba, 04-Iyun-2011, 06:26 | Message # 19 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Shanba, 04-Iyun-2011, 06:33 | Message # 20 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Juma, 08-Iyul-2011, 10:16 | Message # 21 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Seshanba, 02-Avg-2011, 20:35 | Message # 22 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
BAXOR | Date: Seshanba, 02-Avg-2011, 20:51 | Message # 23 |
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 4071
Status:
| rahmat ikalelargayam
|
|
| |
ROBIYA | Date: Juma, 05-Avg-2011, 23:22 | Message # 24 |
Peshqadam
Group: Muslima
Messages: 2502
Status:
| جزاكم الله كل الخير
chiroylik imzo coyaman yaqinda
|
|
| |
DURDON | Date: Shanba, 06-Avg-2011, 09:08 | Message # 25 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Chorshanba, 10-Avg-2011, 01:04 | Message # 26 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Juma, 12-Avg-2011, 03:51 | Message # 27 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
DURDON | Date: Payshanba, 25-Avg-2011, 23:51 | Message # 28 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |
ROBIYA | Date: Juma, 26-Avg-2011, 00:28 | Message # 29 |
Peshqadam
Group: Muslima
Messages: 2502
Status:
| ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♥░░░░▀░▀░█▀▀█░░░█░░░░░░░░░░▀░▀░░░░░░░░░░░░░░░░♥ ♥░░░░█▀█░█▄▄▄░█░█░█░█▀█░░░░█▀█░█▀▀░█▀█░▀▀█░░░░♥ ♥░░░░█▄█▄▄▄▄█░█░▀▀▀▀█▄█░░░░▀▀▀▀▀▀▀▀█▄█▀▀▀▀░░░░♥ ♥░░░░░░░░░░░▄▄█░░░▀░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░▀░░░░♥ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
chiroylik imzo coyaman yaqinda
|
|
| |
DURDON | Date: Yakshanba, 04-Sen-2011, 04:41 | Message # 30 |
SUPER ADMINKA
Group: Admin yordamchisi
Messages: 10133
Status:
|
|
|
| |